2 Pedro 1
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Zisu Khri sae le apostol a cangpaw kama Simon Piter tah kaa Khazing le Pachahtu a cangpaw Zisu Khri dingnah thongtah kaaning hratei a sungnawpaw zingnah a ting hrahpaw sahlo khatah ca ka ca kua he.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Khazing le kaa Buipaw Zisu naa hninah thongtah ningdonah le thlawlungnah cawh a hluihlung tah naa cawtah cang ky seh.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ama a rungnawnah le a chah ná tei, a ma ytupaw kaa hninah thongtah kaa hringnah cawtah kaa hiapaw vytei le Khazing tlechainah khah a Khazing cangnah hmingtuakhyná tah a ma peh thah.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ma sahlo thong co a laisui ngeteipaw le a sungnaw ngeteipaw biakang sahlo cawh ma pei thah ka, macawtaco Khazing cangnah letah a pahlawh he ceh ka, achaw lypaw dunah tei a chuakhuipaw khazaw letei hmingchahly tuanah taikhei na saichua khy he ceh.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ma rawng hrahring tahei naa zingnah lekhei chahnah khah chahchi la, chahnah lekhei hninah chahchi la,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 hninah lekhei ma le ma a uh khynah chahchi la, ma le ma a uh khynah lekhei mua ing khynah chahchi la, mua ing khynah lekhei Khazing tlechainah chahchi la,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Khazing tlechainah lekhei uny hratah a donah chahchi la, uny hratah a donah lekhei donah chahchi khah a thaw tah a zawng my lo.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Zecawtamaw tatah ma hming sahlo lehei naa changchy vy leimei caco, kaa Buipaw Zisu Khri naa hninah takhei naa hringnah a ca chahnai sahpaw he le thuipa a ca hnui sahpaw he khah a langsá a.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Canghrasala, pakheh kheh tah ma hming sahlo heh a hnui ly caco, ama cawh langne suipaw a hmuh khypaw le mehcopaw cang ka, a suanah a paringpaw taikhei pathaisah ka cang thah takhah a monghly thahpaw a cang.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Macawtaco ka uny sahlo, Khazing tah a ca y thah pawhe le a cathing hrahringpaw he khah pase pawtah naa tuapaw maikaw khah temah teitah tua my lo. Zecawtamaw tatah ma hming sahlo cawh naa tua caco, zening tahmai pohly bei ceh.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Taico, kaa Buipaw le Pachahtu Zisu Khri a chaizaw painah raang chung taikhei sungnaw ngetei tah dai na cang tae he ceh.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Macawtaco, ma hming sahlo heh naa hni thlang naná teitah le ato letei naa hnuipaw biahmuisui khah cyky tah naa tle thlang naná tei he ceh tah ka ca thuisah kaw paria thlang he a.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ma pungsaw lehei ka ung chung taheico ma hming sahlo heh naaning khatah thuisah hry heh ahmang tatah ka rawh.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Zecawtamaw tatah kaa Buipaw Zisu Khri tah a sepaw teitah pa ching thah ka, ma pungsaw heh cawh a ry hlai tah ka pahluhly a tah ka hni.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Taico ka thih hning taitah zong, ma hming sahlo heh naa thui paria khy nápaw he ceh tah a thaw tah ka zawng a.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Kaa Buipaw Zisu Khri a hmingtuakhynah le a vong nápaw kong kaa ca ching tih he tah mehnung singná tei tuachawngpaw phungpaw sahlo khah zui bei peh, canghrasala a laisuinah khah meh ceingei tei a hmuhpaw cawh ka cang he peh.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Zecawtamaw tatah upanah le rungnawnah khah Paw a cangpaw Khazing taitah hmuh ka, Ama khatei Alaisuipaw Rungnawnah o a za ringning takhei, “Ama heh ka dopaw kama ka Sawcapaw a cang, Ama khatah ka lung a lawng ngetei,” a tah.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Vaicung taitei a za ringpaw, ma o cawh a pathaipaw tlaang cung letah Ama kha kaa ungning tah kaaning hrahring tah kaa thuipaw a cang.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Mataico, Khazing khuavang sahlo tei aa za reipaw bia cawh a dih takhah kaa hni. Macawtaco muinah letei a khaipaw me-ing aa mingpaw hratah ma bia heh achaw teitah naa ngesah a hy. Naa lungthing chung letah khainah a khai hlai vytei le duivaw esi a chua hlai vytei naa ngesah a hy.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Ma vytei hlui hei, naa hni ruapaw cawh Capathai chung letei biaphy heh Khazing khuavang tah ama lungtho tah a silang a phypaw cang beh.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Zecawtamaw tatah reihlangnah bia cawh cawngsaw rawhnah taitah a thopaw cang beh. Thlawpaw Pathai taitah a va chuhpaw Khazing taiteipaw khah mehnung tah aa reipaw a cang hri.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.