2 Pedro 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zisu Khri sae le apostol a cangpaw kama Simon Piter tah kaa Khazing le Pachahtu a cangpaw Zisu Khri dingnah thongtah kaaning hratei a sungnawpaw zingnah a ting hrahpaw sahlo khatah ca ka ca kua he.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Khazing le kaa Buipaw Zisu naa hninah thongtah ningdonah le thlawlungnah cawh a hluihlung tah naa cawtah cang ky seh.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Ama a rungnawnah le a chah ná tei, a ma ytupaw kaa hninah thongtah kaa hringnah cawtah kaa hiapaw vytei le Khazing tlechainah khah a Khazing cangnah hmingtuakhyná tah a ma peh thah.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Ma sahlo thong co a laisui ngeteipaw le a sungnaw ngeteipaw biakang sahlo cawh ma pei thah ka, macawtaco Khazing cangnah letah a pahlawh he ceh ka, achaw lypaw dunah tei a chuakhuipaw khazaw letei hmingchahly tuanah taikhei na saichua khy he ceh.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Ma rawng hrahring tahei naa zingnah lekhei chahnah khah chahchi la, chahnah lekhei hninah chahchi la,
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 hninah lekhei ma le ma a uh khynah chahchi la, ma le ma a uh khynah lekhei mua ing khynah chahchi la, mua ing khynah lekhei Khazing tlechainah chahchi la,
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Khazing tlechainah lekhei uny hratah a donah chahchi la, uny hratah a donah lekhei donah chahchi khah a thaw tah a zawng my lo.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 Zecawtamaw tatah ma hming sahlo lehei naa changchy vy leimei caco, kaa Buipaw Zisu Khri naa hninah takhei naa hringnah a ca chahnai sahpaw he le thuipa a ca hnui sahpaw he khah a langsá a.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Canghrasala, pakheh kheh tah ma hming sahlo heh a hnui ly caco, ama cawh langne suipaw a hmuh khypaw le mehcopaw cang ka, a suanah a paringpaw taikhei pathaisah ka cang thah takhah a monghly thahpaw a cang.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Macawtaco ka uny sahlo, Khazing tah a ca y thah pawhe le a cathing hrahringpaw he khah pase pawtah naa tuapaw maikaw khah temah teitah tua my lo. Zecawtamaw tatah ma hming sahlo cawh naa tua caco, zening tahmai pohly bei ceh.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Taico, kaa Buipaw le Pachahtu Zisu Khri a chaizaw painah raang chung taikhei sungnaw ngetei tah dai na cang tae he ceh.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Macawtaco, ma hming sahlo heh naa hni thlang naná teitah le ato letei naa hnuipaw biahmuisui khah cyky tah naa tle thlang naná tei he ceh tah ka ca thuisah kaw paria thlang he a.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ma pungsaw lehei ka ung chung taheico ma hming sahlo heh naaning khatah thuisah hry heh ahmang tatah ka rawh.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Zecawtamaw tatah kaa Buipaw Zisu Khri tah a sepaw teitah pa ching thah ka, ma pungsaw heh cawh a ry hlai tah ka pahluhly a tah ka hni.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Taico ka thih hning taitah zong, ma hming sahlo heh naa thui paria khy nápaw he ceh tah a thaw tah ka zawng a.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Kaa Buipaw Zisu Khri a hmingtuakhynah le a vong nápaw kong kaa ca ching tih he tah mehnung singná tei tuachawngpaw phungpaw sahlo khah zui bei peh, canghrasala a laisuinah khah meh ceingei tei a hmuhpaw cawh ka cang he peh.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Zecawtamaw tatah upanah le rungnawnah khah Paw a cangpaw Khazing taitah hmuh ka, Ama khatei Alaisuipaw Rungnawnah o a za ringning takhei, “Ama heh ka dopaw kama ka Sawcapaw a cang, Ama khatah ka lung a lawng ngetei,” a tah.
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Vaicung taitei a za ringpaw, ma o cawh a pathaipaw tlaang cung letah Ama kha kaa ungning tah kaaning hrahring tah kaa thuipaw a cang.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Mataico, Khazing khuavang sahlo tei aa za reipaw bia cawh a dih takhah kaa hni. Macawtaco muinah letei a khaipaw me-ing aa mingpaw hratah ma bia heh achaw teitah naa ngesah a hy. Naa lungthing chung letah khainah a khai hlai vytei le duivaw esi a chua hlai vytei naa ngesah a hy.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Ma vytei hlui hei, naa hni ruapaw cawh Capathai chung letei biaphy heh Khazing khuavang tah ama lungtho tah a silang a phypaw cang beh.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Zecawtamaw tatah reihlangnah bia cawh cawngsaw rawhnah taitah a thopaw cang beh. Thlawpaw Pathai taitah a va chuhpaw Khazing taiteipaw khah mehnung tah aa reipaw a cang hri.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.