2 Coríntios 9

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mehpathai sahlo bawkhangnah lahsong kong lehei naaning khatah ca va cia heh ka cawtah a hia ky be.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Ma hratei bawkhang dunah thinglung naa hnuipaw khah hnih neh ka, Masidonia raang cawngsaw sahlo khakhei ma kong lehei ka ca pachaw he. Akhaia raang cawngsaw sahlo cawh peh a pawtah ziakung tai khei a pachia thah he, tatah ching he neh ka, tua dunah thinglung naa hnuipaw takhei ming hlu vy cawh peh hrá pawtah aa thinglung a thosah he.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 Canghrasala naaning naa kong letah ma rawng tei ka ca palaikhuipaw peh heh a longdepaw a cang ly nápawtah a mai pacia tah a ung thah he, tatah ka reipaw hratah a maipacia tah naa ung khy nápawtah uny sahlo heh ka va tawpaw he a cang.
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Zecawtamaw tatah Masidonia cawngsaw pakheh kheh tah kama khatah a vong tua seh la, a pachia a paning lytah naa ungpaw a hmuh caco, kaaning hrahring zong ma tluh kaa ca zingpaw he khah kaa ning zeh a ka, naaning zong a zeh vy chichi a.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Macawtaco ma lungtho tei pé pawtah bia na kang ciapaw he ceh lahsong khah a ciasa tah naa chiá pawtah a ca baw ruapaw he tah uny sahlo va seisah hlang heh a chah a, tatah ka rawh. Ma tih taco naa lahsong cawh hnehchaipaw cang lytah ma lung teitah naa pehpaw a cangpaw khah a lang a.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Ma heh a thui thlang my lo. Thleci a cawngtei a vapaw taco, a cawngtei hré a ka, a hlupui a vapaw taco a hlupui a hré a.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Lungtho lali lytah a cang ly leh hreh chong tah cang lytah naa lungthing tah pépaw naa tahpaw naning khei pei my lo, zecawtamaw tatah lungtho teitah a peipaw khah Khazing taco a do.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Taico Khazing cawh ningdonah bonghnang a hlupui a ca pei khypaw he a cang cawtah naa hiapaw maikaw khah zening tahmai hnui he ceh ka, raichaw maikaw khah naa hre khy a.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Capathai letah,
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Thleci a vatu khah thleci le e rua batui a peipaw Khazing taco naa hnuipaw vytei khah papungsah ka, taico naa dingnah a thuipa khah a kasah hrá a.
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 Zetih cai letah hmai sai a ngepaw naa cang khy nápawtah hnuirungnah a phingphing tah ca pei he ka, kaaning taitei aa hmuhpaw naa lahsong rawng takhei ming hlupui tah Khazing khah lawngbia a hlai he a.
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 Ma hming naa tuapaw tahei Khazing cawngsaw sahlo aa byhiapaw bawkhang long cang lytah Khazing khatah ming hlupui tah lawngbia a hlainah zong a chuasah.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Ma rai naa hrepaw takhei naa zingnah khah a langsah. Ming hlupui tah Khazing khah aa reithai a, zecawtamaw tatah Khri rei khah nge he ceh ka, a thawngchawbia khah zing he ceh ka, taico aaning khatah le ming hringpaw vytei khatah naa hnuichia zong chahnainge teitah naa hrongnah caw he ceh tah a cang.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Atoheh naa cawtah thlawchang leimei he ka, hmuh aa ca du he. Zecawtamaw tatah aaning khah bonghnang a hlupui tah pé pawtah Khazing tah naaning khah a ca hmang he.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Hmokaw tei reite a cang lypaw a lahsong rawng takhei Khazing letah a lawngnah bia hlai he peh!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.