2 Coríntios 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Macawtaco va ca tlawng he tei, lungsawnah chuasah kaw cawh a pachia khawh bei neh.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Zemaw tah pawco, naa lung ka ca pachia caco he, aa lung ka pa chiapaw he naaning tah cy ly co ahomaw ka lung a pa lawng sápaw a ung khawh he a?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ma hratei ca ka ciapaw khah ka vong tihtah ka lung a pa lawngsah ruapaw cawngsaw sahlo tah ka lung aa pa pachia ly nápaw cawtah a cang. Ka lunglawngnah he naa pa hrong hrah he ceh tahpaw heh naa zawpui cung letah zingnah ka hnui.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Naaning lungchia sá pawtah cang lytah naa cung letah ka hnuipaw donah ze tlua tamaw a thuh tahpaw thuisá pawtah lung reithui le lung kui hmotah mehthli hlupui khatah ca ka ca kuapaw he a cang.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Ngechianah a chuasah tupaw tei a chua sahpaw cawh kama navy tah naaning naa zongmingtei cung letah a zawnah rakheh cawh a chuasah vypaw cang ka, ma cawh a hluihlung tah ka reipaw cang be.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Meh hlu vy tei a cung letei naa tlung sahpaw dangtahnah cawh a cawtah a zaw myca.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Macawtaco ngechia tu tah le hnabei dong tah a ung ly nápawtah naa ngethai tah naa patlang ruapaw a cang hri.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Macawtaco ama a cung letah naa donah khah pacy kaw la, tatah ka ca sia he.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Ca ka cakuanah chang he cawh zezongpui lekhei rei naa nge maw tah hni ka dunah cawtah a cang.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Pakhehpaw a suanah khah naa ngethai caco, kama zong tah ka ngethai hrah. Taico ka ngethai ciapaw, ngethai a hiapaw a ung vy caco, naaning naa cawtah Khri a hmekaw letah ka ngethai thahpaw a cang.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Ma cawh Setan tah a ma chokhai ly nápaw cawtah a cang. Zecawtamaw tatah Setan a khuakhangnah cawh kaa hni ciapaw a cang.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Khri a thawngchawbia rei rua pawtah Troas khua lang ka seining takhei, Abuipaw tah khuarawha chuipaw caichaw a pa peh,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 a cang naná teitah ka lung chung letah hnawngangnah ung be, zecawtamaw tatah ma leco rai ka hrehruipaw Tita khah ka hmuh lynah cawtah a cang. Macawtaco a dang pawtah tah si he neh ka, Masidonia raang lang ka palang.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Canghrasala, Khri thongtah tenah lang a ma seikhui paria thlang tu Khazing cawh a lawng he peh. Aringthopaw zihmui hratah a cangpaw Ama hninah khah kawkih letah kaipaza sá pawtah kaaning khah a ma hmang.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Zecawtamaw tatah kaaning cawh pachah a cang leimeipaw sahlo hrong letah le a lyde leimeipaw sahlo hrong leco Khri tah Khazing kha a pehlaipaw ringthopaw hratah kaa cang.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 A lyde leimeipaw caw taco, thihnah ringchia cang he peh ka, pachah a cang leimeipaw caw taco, hringnah ringthopaw ka cang he peh. Taico, ma hapaw rai caw taco ahomaw a tlingpaw a ung?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Kaaning cawh ming hringpaw hratah a miasang du tah Khazing bia khah chohrongnah tah hmang bei peh. Canghrasala, Khazing taitei tawpaw cawngsaw sahlo hrakhei lung hmuisui tah Khri ming tah Khazing hme leco bia kaa rei.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.