2 Coríntios 2

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Macawtaco va ca tlawng he tei, lungsawnah chuasah kaw cawh a pachia khawh bei neh.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Zemaw tah pawco, naa lung ka ca pachia caco he, aa lung ka pa chiapaw he naaning tah cy ly co ahomaw ka lung a pa lawng sápaw a ung khawh he a?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ma hratei ca ka ciapaw khah ka vong tihtah ka lung a pa lawngsah ruapaw cawngsaw sahlo tah ka lung aa pa pachia ly nápaw cawtah a cang. Ka lunglawngnah he naa pa hrong hrah he ceh tahpaw heh naa zawpui cung letah zingnah ka hnui.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Naaning lungchia sá pawtah cang lytah naa cung letah ka hnuipaw donah ze tlua tamaw a thuh tahpaw thuisá pawtah lung reithui le lung kui hmotah mehthli hlupui khatah ca ka ca kuapaw he a cang.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Ngechianah a chuasah tupaw tei a chua sahpaw cawh kama navy tah naaning naa zongmingtei cung letah a zawnah rakheh cawh a chuasah vypaw cang ka, ma cawh a hluihlung tah ka reipaw cang be.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Meh hlu vy tei a cung letei naa tlung sahpaw dangtahnah cawh a cawtah a zaw myca.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Macawtaco ngechia tu tah le hnabei dong tah a ung ly nápawtah naa ngethai tah naa patlang ruapaw a cang hri.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Macawtaco ama a cung letah naa donah khah pacy kaw la, tatah ka ca sia he.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ca ka cakuanah chang he cawh zezongpui lekhei rei naa nge maw tah hni ka dunah cawtah a cang.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Pakhehpaw a suanah khah naa ngethai caco, kama zong tah ka ngethai hrah. Taico ka ngethai ciapaw, ngethai a hiapaw a ung vy caco, naaning naa cawtah Khri a hmekaw letah ka ngethai thahpaw a cang.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ma cawh Setan tah a ma chokhai ly nápaw cawtah a cang. Zecawtamaw tatah Setan a khuakhangnah cawh kaa hni ciapaw a cang.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Khri a thawngchawbia rei rua pawtah Troas khua lang ka seining takhei, Abuipaw tah khuarawha chuipaw caichaw a pa peh,
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 a cang naná teitah ka lung chung letah hnawngangnah ung be, zecawtamaw tatah ma leco rai ka hrehruipaw Tita khah ka hmuh lynah cawtah a cang. Macawtaco a dang pawtah tah si he neh ka, Masidonia raang lang ka palang.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Canghrasala, Khri thongtah tenah lang a ma seikhui paria thlang tu Khazing cawh a lawng he peh. Aringthopaw zihmui hratah a cangpaw Ama hninah khah kawkih letah kaipaza sá pawtah kaaning khah a ma hmang.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Zecawtamaw tatah kaaning cawh pachah a cang leimeipaw sahlo hrong letah le a lyde leimeipaw sahlo hrong leco Khri tah Khazing kha a pehlaipaw ringthopaw hratah kaa cang.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 A lyde leimeipaw caw taco, thihnah ringchia cang he peh ka, pachah a cang leimeipaw caw taco, hringnah ringthopaw ka cang he peh. Taico, ma hapaw rai caw taco ahomaw a tlingpaw a ung?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Kaaning cawh ming hringpaw hratah a miasang du tah Khazing bia khah chohrongnah tah hmang bei peh. Canghrasala, Khazing taitei tawpaw cawngsaw sahlo hrakhei lung hmuisui tah Khri ming tah Khazing hme leco bia kaa rei.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.