2 Coríntios 11

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka hruhrangnah heh pa thuithai cong la, taheh ka du. Ato zong heh naa pa thuithai thlang thah.
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Khazing tei male caw tei a ca sai lypaw he hrakhei kama zong tah ca sai hrah bei he neh. Naaning cawh Khri khah naa pasae pakheh tei cang rua pawtah ka hangpaw laisaw pathai hratah na cang he ceh.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Canghrasala pari tah ziathainah pawtah Evi a dungkheipaw hrakhei hmuisui le a pathaipaw tei Khri naa tlechainah taikhei naa thinglung aa ca tluisah pang he a tah ka phang.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Zemaw tah pawco mehthaikheh tah naaning kha a vong he katei, kaaning kaa reipaw khatah a lo lypaw Zisu kong aa rei tihtah tlong maw, naa ting ciapaw Thlawpaw khatah a lo lypaw thlawpaw naa ting tihtah tlong maw, naa cyhlang ciapaw khatah a lo lypaw thawngchaw naa cyhlang tihtah tlong maw, a neh teitah naa cyhlang thlang dei e!
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Canghrasala kama cawh, “Apostol alaicaipaw,” naa tahpaw sahlo navy khei ka nai vy, tatah a rawh bei neh.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Phungrei cawh a thai lypaw zong ka cang thlang a, canghrasala ka reipaw kong heh ka hni. Ma cawh a sepaw teitah le kawngting tah ka ca chingpase thah he.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Naaning khah a mai lytah Khazing thawngchawbia ching tah pasungpanaw pawtah kama le kama ka panaipaw cawh ka pa maw?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Naa cawtah rai hre pawtah khrisawbu ahringpaw sahlo tah hlo pa pei he ka, aa pa baw. Naaning baw rua pawtah aaning cawh ka pahry he.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Mataico naaning kha ka ungning takhei ka hiapaw sangkheh kheh a ung tihtah Masidonia lang tah a vongpaw uny sahlo tah ka hiapaw khah aa pa peh cawtah aho naa hmingrih hmai cang bei neh kho. Hninglang cai letah naa hmingrih cang be ca neh ka, hmelang cai zong letah naa hmingrih cang a bei neh.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Khri a biahmuisui ka chung letah a ung hrahring thlang cawtah hei, ma ka pachawnah heh Akhaia raang chung letei cawngsaw aho tahmai tah pa thly khy a bei he.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Zecawtamaw ma bia heh ka rei? Ka ca do lynah caw he tamaw a cang? Ka ca dopaw he cawh Khazing tah a hni.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Canghrasala, apostol pakheipaw sahlo tei a pachaw khuipaw he hming kong letah kaaning hratah rai kaa hre khy thlang hrah tahnah cai chaw aa hmuh ly nápawtah atotei ka tuapaw hming heh ka tua vy leimei thlang a.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Zecawtamaw tatah ma sahlo cawh apostol pakheipaw, dungkhei a thaipaw raihretu, Khri a apostol hratah a tua pakheipaw a cang he.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Taico, ma cawh khuarawha ruapaw cang be, zecawtamaw tatah Setan hrahring zong khah khainah a cangpaw vaiming hratah a tua pakhei hrah kho.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Macawtaco, Setan sae sahlo tah adingpaw raihretu hratah a tua pakhei zong tahmai he tah ningangpaw cang be. Aa changnah leco aa tuasanah naning tah dangtah a cang he a.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Ka rei canei kaw a. Ahotahmai tah mehruh pa tah khe o. Canghrasala naa pa tah caco, mehruh hraco pa cyhlang la, a cawngpe tei ka pachaw tua a.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Ma hratei a palai a patui tah ka pachawpaw heh Abuipaw bia hratah ka reipaw cang lytah mehruh hratah ka rei hripaw a cang.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ming hlupui tah aa pachaw tih he tah khazaw phung tah a pachaw he ka, kama zong ka pachaw hrah a.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Macawtaco naaning cawh mehsing naa cangnah cawtah mehruh sahlo aa bia khah lunglawng teitah naa ngepah he!
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 A ngetei ly co pakheh kheh tah sae tah a ca tua zong he tah, a ca e zong he tah, a dupaw hmuh a pawtah a ca dungkhei zong he tah, ama le ama teitah a pachaw zong tah, naa hme letah a ca cabai zong he tahmai naa tuasah thlang he.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Ma hratei tua ruapaw taco kaaning cawh kaa rae a chia ngetei tahpaw cawh ka ningzaw hmotah ka rei.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Hebru cawngsaw a cang he maw? Ka cang hrah. Israel cawngsaw a cang he maw? Ka cang hrah. Abraham pathlah a cang he maw? Ka cang hrah.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Khri a sae a cang he maw? Mehruh biarei hratah rei thlang neh seh. Ka cang chichi. A sah vy tah rai a hrepaw, aaning navy tah ato le ato thong thlahpaw, a paru vy tah tuhpaw le ato le ato thi daimang ky tah tuapaw ka cang.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Juda cawngsaw sahlo tah thawh pangaw tai uisongthung le uikua longmang saving rui tah aa pa tuh.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Sungbasih tah uithung chei cang neh ka, uikheh cawh thaw pawtah alung tah aa pa va. Tuilawng tah uithung tai a paro khui ka, rili letah ningkheh le zaikheh ka tang.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Taico, a hia bang lytah khuatlawng neh ka, tuivaw tui tah cichuipaw hanah a pa peh chae, damia sahlo tah cichuipaw hanah aa pa peh chae, ka mingphing hui sahlo tah cichuipaw hanah aa pa peh chae, Gental cawngsaw tah cichuipaw hanah aa pa peh chae, khuapui chung letah cichuipaw hanah, khuatei lang letah cichuipaw hanah, rili letei cichuipaw hanah le uny pakheipaw sahlo taitei cichuipaw hanah sahlo khah ka tong he.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Raihrang khah hre tei neh ka, i lytah zong uihlu pui ung tei neh ka, uihlupui cawh e lytah ngaidi le tuihrae ing neh ka, hning le pai rehre lytah ung neh ka thlasih zong ka ing.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Ma sahlo vytei hlui hei, khrisawbu sahlo aa zawng ka rawhnah pawhe tahei ning tating tah a pa vuh.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Thlawpaw lang letah a ciacung lypaw aa ungning tah a ciacung lynah khah a hrong lytah ka ung maw? Suanah lang seikhui aa cang tihtah thingae lytah ka ung bang maw?
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Ka pachaw pawtei a cang caco, ka ciacung lynah a lang sahpaw hming sahlo khah ka pachaw hri he a.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Abuipaw Zisu a Paw le a Khazing, chaizaw reithai a tlahpaw takhei ka hing lypaw cawh a hni.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Damaska khuapui letah siangpahrang Areta a rai letei raang uhbui tah kama tle rua pawtah khei khuapui hawkaw sahlo khah a vaisah he.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Canghrasala, bahleh taikhei abawng tah ruahy khungthing lang khah pathlah he ka, ama taitah ka saichua.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.