2 Coríntios 11
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT
1 Ka hruhrangnah heh pa thuithai cong la, taheh ka du. Ato zong heh naa pa thuithai thlang thah.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Khazing tei male caw tei a ca sai lypaw he hrakhei kama zong tah ca sai hrah bei he neh. Naaning cawh Khri khah naa pasae pakheh tei cang rua pawtah ka hangpaw laisaw pathai hratah na cang he ceh.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Canghrasala pari tah ziathainah pawtah Evi a dungkheipaw hrakhei hmuisui le a pathaipaw tei Khri naa tlechainah taikhei naa thinglung aa ca tluisah pang he a tah ka phang.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Zemaw tah pawco mehthaikheh tah naaning kha a vong he katei, kaaning kaa reipaw khatah a lo lypaw Zisu kong aa rei tihtah tlong maw, naa ting ciapaw Thlawpaw khatah a lo lypaw thlawpaw naa ting tihtah tlong maw, naa cyhlang ciapaw khatah a lo lypaw thawngchaw naa cyhlang tihtah tlong maw, a neh teitah naa cyhlang thlang dei e!
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Canghrasala kama cawh, “Apostol alaicaipaw,” naa tahpaw sahlo navy khei ka nai vy, tatah a rawh bei neh.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Phungrei cawh a thai lypaw zong ka cang thlang a, canghrasala ka reipaw kong heh ka hni. Ma cawh a sepaw teitah le kawngting tah ka ca chingpase thah he.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Naaning khah a mai lytah Khazing thawngchawbia ching tah pasungpanaw pawtah kama le kama ka panaipaw cawh ka pa maw?
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Naa cawtah rai hre pawtah khrisawbu ahringpaw sahlo tah hlo pa pei he ka, aa pa baw. Naaning baw rua pawtah aaning cawh ka pahry he.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Mataico naaning kha ka ungning takhei ka hiapaw sangkheh kheh a ung tihtah Masidonia lang tah a vongpaw uny sahlo tah ka hiapaw khah aa pa peh cawtah aho naa hmingrih hmai cang bei neh kho. Hninglang cai letah naa hmingrih cang be ca neh ka, hmelang cai zong letah naa hmingrih cang a bei neh.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Khri a biahmuisui ka chung letah a ung hrahring thlang cawtah hei, ma ka pachawnah heh Akhaia raang chung letei cawngsaw aho tahmai tah pa thly khy a bei he.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Zecawtamaw ma bia heh ka rei? Ka ca do lynah caw he tamaw a cang? Ka ca dopaw he cawh Khazing tah a hni.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Canghrasala, apostol pakheipaw sahlo tei a pachaw khuipaw he hming kong letah kaaning hratah rai kaa hre khy thlang hrah tahnah cai chaw aa hmuh ly nápawtah atotei ka tuapaw hming heh ka tua vy leimei thlang a.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Zecawtamaw tatah ma sahlo cawh apostol pakheipaw, dungkhei a thaipaw raihretu, Khri a apostol hratah a tua pakheipaw a cang he.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Taico, ma cawh khuarawha ruapaw cang be, zecawtamaw tatah Setan hrahring zong khah khainah a cangpaw vaiming hratah a tua pakhei hrah kho.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Macawtaco, Setan sae sahlo tah adingpaw raihretu hratah a tua pakhei zong tahmai he tah ningangpaw cang be. Aa changnah leco aa tuasanah naning tah dangtah a cang he a.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Ka rei canei kaw a. Ahotahmai tah mehruh pa tah khe o. Canghrasala naa pa tah caco, mehruh hraco pa cyhlang la, a cawngpe tei ka pachaw tua a.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ma hratei a palai a patui tah ka pachawpaw heh Abuipaw bia hratah ka reipaw cang lytah mehruh hratah ka rei hripaw a cang.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Ming hlupui tah aa pachaw tih he tah khazaw phung tah a pachaw he ka, kama zong ka pachaw hrah a.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Macawtaco naaning cawh mehsing naa cangnah cawtah mehruh sahlo aa bia khah lunglawng teitah naa ngepah he!
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 A ngetei ly co pakheh kheh tah sae tah a ca tua zong he tah, a ca e zong he tah, a dupaw hmuh a pawtah a ca dungkhei zong he tah, ama le ama teitah a pachaw zong tah, naa hme letah a ca cabai zong he tahmai naa tuasah thlang he.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Ma hratei tua ruapaw taco kaaning cawh kaa rae a chia ngetei tahpaw cawh ka ningzaw hmotah ka rei.
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Hebru cawngsaw a cang he maw? Ka cang hrah. Israel cawngsaw a cang he maw? Ka cang hrah. Abraham pathlah a cang he maw? Ka cang hrah.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Khri a sae a cang he maw? Mehruh biarei hratah rei thlang neh seh. Ka cang chichi. A sah vy tah rai a hrepaw, aaning navy tah ato le ato thong thlahpaw, a paru vy tah tuhpaw le ato le ato thi daimang ky tah tuapaw ka cang.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Juda cawngsaw sahlo tah thawh pangaw tai uisongthung le uikua longmang saving rui tah aa pa tuh.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Sungbasih tah uithung chei cang neh ka, uikheh cawh thaw pawtah alung tah aa pa va. Tuilawng tah uithung tai a paro khui ka, rili letah ningkheh le zaikheh ka tang.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Taico, a hia bang lytah khuatlawng neh ka, tuivaw tui tah cichuipaw hanah a pa peh chae, damia sahlo tah cichuipaw hanah aa pa peh chae, ka mingphing hui sahlo tah cichuipaw hanah aa pa peh chae, Gental cawngsaw tah cichuipaw hanah aa pa peh chae, khuapui chung letah cichuipaw hanah, khuatei lang letah cichuipaw hanah, rili letei cichuipaw hanah le uny pakheipaw sahlo taitei cichuipaw hanah sahlo khah ka tong he.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Raihrang khah hre tei neh ka, i lytah zong uihlu pui ung tei neh ka, uihlupui cawh e lytah ngaidi le tuihrae ing neh ka, hning le pai rehre lytah ung neh ka thlasih zong ka ing.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ma sahlo vytei hlui hei, khrisawbu sahlo aa zawng ka rawhnah pawhe tahei ning tating tah a pa vuh.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Thlawpaw lang letah a ciacung lypaw aa ungning tah a ciacung lynah khah a hrong lytah ka ung maw? Suanah lang seikhui aa cang tihtah thingae lytah ka ung bang maw?
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Ka pachaw pawtei a cang caco, ka ciacung lynah a lang sahpaw hming sahlo khah ka pachaw hri he a.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Abuipaw Zisu a Paw le a Khazing, chaizaw reithai a tlahpaw takhei ka hing lypaw cawh a hni.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Damaska khuapui letah siangpahrang Areta a rai letei raang uhbui tah kama tle rua pawtah khei khuapui hawkaw sahlo khah a vaisah he.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Canghrasala, bahleh taikhei abawng tah ruahy khungthing lang khah pathlah he ka, ama taitah ka saichua.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.