1 Timóteo 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Capaw macang sahlo khah a tangpui tah raw khe lo, canghrasala na paw hratah rawh he la, pasy hri my lo. Capaw mehny vy sahlo khah uny hratah le
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 canu macang sahlo khah no sahlo hratah le canu nyheh vypaw sahlo khah satei leh hratah lungthing pathai ngetei hmotah mingkai my lo.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Phahlah pongchang ngetei tah khua a sahpaw lahme sahlo khah achaw teitah mingkai my lo.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Canghrasala ma lahmeno cawh sawtei leh maw, saming sahlo maw a hnui caco he, ma sahlo taco aa ingchungkho mingkainá khei Khazing aa tlechainah cawh a langsah taw he seh. Ma cawh aaning aa sahtu no le paw le aa mano mapaw sahlo khah donah luibah chang tah cang ka, Khazing dupaw zong a cang.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Bongnah a hia hmuisuipaw lahme taco a hnabeisuinah khah Khazing letah chia ka, a ching a zai tah thlawchang tei ka, Khazing khah bongnah a hae tei.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Canghrasala a nawngse tei khua a sahpaw lahme cawh a hring thlang hmotah a thipaw a cang.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Ahohmai suise tah aa ung ly nápawtah, ma cawngpahnah heh zawpui khah thuisah hrah my lo.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Canghrasala ahohmai a sawny ruachai a bawkhang lypaw le a ingchungkho byhianah khah a biapui cai tah a chia lypaw mehnung cawh zingnah a seisaipaw cang ka, a zing lypaw sahlo navy tahmai a pazua vypaw a cang.
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Kung songruh a tling lypaw lahme cawh lahme cazing letah khung kheh la, a pasae cung letah zingchui teitah a za ungpaw,
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 hmingchaw tuanah kong letei hnithuipaw a cangpaw, a sawtei leh achaw teitah a mingkaipaw, khuachai a dopaw, a pany tei mehpathai sahlo phe a sipaw, a ruhapaw sahlo he a bawkhangpaw, hmingchaw a cangpaw maikaw tuanah kong letah a peipaw a cang caco lahme cazing letah khung thlang my lo.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Canghrasala a kung a nypaw lahme cawh lahme cazing lekhei khung khe lo, zecawtamaw tatah Khri letei a pehnah pawhe khah canu capaw cang dunah tah a te tih he tah pasae hnui kaw aa du a.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ma tih taco aaning le aaning bia a ky he a, zecawtamaw tatah athoning tei bia a kangnah pawhe khah aa rorang cawtah a cang.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Ma hlui co raihre hawng khawh beh ca he ka, ing ting letah a khiakaly lai he. Mataico rai aa hre hawng lypaw long khah cang lytah bia du tah male kongchia reilai hmang he ka, rei ly ruapaw zong aa rei lai.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Macawtaco a kung a nypaw lahme sahlo cawh pasae hnui kaw thlang he seh la, sawtei zong sah he seh. Aa ing zong mingkai he seh. Aa caraepaw tei reipachia khynah caichaw pei kheh he seh.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Zemaw ka tah caco, ato zong heh thaikhehpaw cawh Setan zui rua pawtah khei hninglang a paleh thah he.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Zingtu a cangpaw canu pakheh tah a ingchungkho letah lahme sahlo a hnui caco he baw he seh la, khrisawbu cawtah phorih cang kheh he seh. Ma pawsui co, lahme hmuisui a cangpaw, baw a hia tahtah pawhe khah khrisawbu tah aa baw khy he a.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Khrisawbu rai letei achaw teitah tlangtlah a thaipaw khrisaw macang sahlo cawh a lehning tah cizaw tlang cang he ka, a biapui cai tah phungrei le cawngpahnah kong letei aa peipaw khah a cang he.
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Macawtaco Capathai tah, “Co tungpaw cawh sacaang a cining taco a hmo tongchai khe o,” tah ka, “Rai a hretu cawh hlo a hmuh tlang a cang,” tatah a tah.
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Khrisaw macang reipachianah cawh biahnihtu pahning maw, pathung maw aa ung ly caco biapui tah lah ruapaw cang be.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Hmingsua a tuapaw khrisaw macang sahlo cawh zawpui hme letah chingrei la, ma pawsui co cawngsaw hringpaw zong a raering khy he a.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Khazing le Khri Zisu le thingpaw vaiming sahlo aa mehmuh letah ma cawngpahnah bia heh patliapatlanah le dukhui dangpaw ung lytah zui pawtah ka ca sia.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 Macang thingnah kong lekhei, zening tahmai na lung carang kheh seh la, cawngsaw hringpaw suanah lekhei a pahlawh hrah kheh. A pathai teitah ung a pachia paria thlang my lo.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na saw paria thlangnah cawtah le na pavai a saw leimeinah cawtah khei tui longtei ding lytah misurhang a cawngtei tah ding chi my lo.
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Cawngsaw thaikhehpaw sahlo aa suanah cawh a langhai tah cang ka, aa hme letei biacenah hminghmaw khah aa phah palang. Thaikhehpaw suanah tu cawh aa hninglang tah a zui he.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Ma hraco hmingchaw tuanah cawh a langhai ka, a lang ly tahmai tah ahotahmai no khypaw cang be.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.