1 Pedro 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zisu Khri apostol a cangpaw kama Piter tah Khazing tah a thingpaw khazaw letei khuachai a cangpaw, Pontas le Kalati le Kapadosia le Asia le Bithinia raang chung letah a paipatlawpaw sahlo letah ca ka ca kua he.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Kaa Paw a cangpaw Khazing a hnihlangnah hratah thingpaw cang he ceh ka, Thlawpaw Pathai tah pathai sahpaw na cang he ceh. Ma pawco Zisu Khri a bia khah nge he ceh ka, a thisai tah sipathai na cang he ceh.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Khazing le kaa Buipaw Zisu Khri a Paw cawh reithai tah ung ky seh! A zawngenah alai tu cawtah Zisu Khri thihnah taitah a thokawnah thongtah pithanah khah hnabeisuinah ahringpaw chung letah a ma peh.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ama taco a rawh khy lypaw, a thu thai lypaw, a ling thai lypaw, vaicung letah naaning naa cawtah ry cy ruapaw a ca chiapah he.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Cai hningcai letei palang rua pawtah pachia ciapaw pachahnah cai a va chuanah tai zingnah thongtah Khazing hmingtuakhyná tah a ca vai he.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Macawtaco, atoheh cai cuitei cawh hnehsahnah a phingphing chung letah ngechianah naa ing naná teitah a lawng ngetei my lo.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ma hming sahlo naa cung letei a tlungpaw heh naa zingnah a patahzia a lang nápaw cawtah a cang. Ma zingnah cawh me tah pathaisah ciapaw a cang naná teitah a rawh khypaw sui navy tah amai a hlu vypaw a cang. Ma hming sahlo cawh Zisu Khri a va lang tihtah reithainah, rungnawnah le hmezawnah peh naa cang nápaw a cang.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Ama cawh naa hmuh bang ly naná teitah naa do, ato lehei zong naa hmuh ly naná teitah Ama cawh zing he ceh ka, hmokaw tei rei khy lypaw a rungnawpaw alawngnah khatah na chih he ceh.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Zecawtamaw tatah naa zingnah tei a tingpaw naa thlawpaw pachahnah khah naa hmuh leimei.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ma pachahnah kong khatah a peitle tah Khazing khuavang sahlo tah aa reipaw, naaning khatah a va chuh lepaw ningdonah cawh hni pase du tah a raering ngeteipaw tah aa hui caimangpaw cang ka,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 aaning letei a ungpaw Khri Thlawpaw tah Khri a tai-ingnah vytei leh a va pazuipaw rungnawnah a rei hlang tihtah a so dupaw cai le ning le a konglang khah hni aa zong he.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Khazing khuavang sahlo tei aa za hrepaw rai khah aaning aa cawtah cang lytah naaning naa cawtah a cang hri takhah aaning khatah a langsah. Vaicung taitei za thlawpaw Thlawpaw Pathai bawnah thongtah thawngchawbia a reitu sahlo tah aa ca ching he. Ma hming sahlo heh vaiming sahlo tahmai hmuh aa du ngeteipaw khah a cang.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Macawtaco raihre rua pawtah naa thinglung cawh a pachia la, ma leh pung a uh khypaw cang my lo; Zisu Khri a lang tihtah naa hmuh ruapaw ningdonah lekhei na hnabeisuinah khah chia thlang my lo.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Rei a ngepaw sawtei hratah ung la, zehmai naa hni ly ningcai tei naa pungsaw duná tah naa za ungpaw hrakhei ung khawh khé lo.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Canghrasala, naaning a ca ytupaw he a pathaipaw hratah naaning zong naa tuapaw maikaw lekhei pathai my seh lo.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Zecawtamaw tatah Khazing tah Capathai letah, “Kama ka pathaipaw hratah naaning zong pathai my lo,” tatah a tah.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Cawngsaw vytei patlia ly tei rai aa hrepaw naning teitah bia a pacepaw cawh Paw tatei naa ypaw khah a cangnah cawtah ma aluicung lehei khuachai sahlo hratah naa ung chung tahei Ama cizaw hmo teitah ung my lo.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Naa mapaw sahlo tei aa ca rypaw he a chahnai lypaw hringzia taitei a ca pachah pawhe cawh a rawh thaipaw sui le ngung hapaw cang be,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 canghrasala, reipachianah le tling lynah a hnui lypaw Tuu teitei Khri thisai sung tah tlangpaw na cang he ceh.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Ama cawh khazaw tua a cang hlai tah thing ciapaw cang ka, canghrasala ma caichangnah lehei naa cawtah palang a cang.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Ama khah thihnah taitah patho kaw ka, rungnawnah a peipaw Khazing khah Ama a thongtah zing he ceh ka, macawtaco naa hnabeisuinah le naa zingnah cawh Khazing letah a ung.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Atoheh cawh biahmuisui reingenah thongtah naaning le naaning cawh a pathaisah thah he ceh ka, macawtaco naa uny a cangpaw he khatah donah hmuisui naa hnuipaw a cang. Pakheh le pakheh naa lungthing hmuisui tah a do my lo.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Ahringpaw le a hming pariapaw Khazing bia thongtah a rawh khypaw thleci taitah cang lytah a rawh khy lypaw thleci taitah naa pitha thah he ceh.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Zecawtamaw tatah,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Canghrasala, Abuipaw a bia cawh a hming paria thlang,”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.