1 Pedro 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Zisu Khri apostol a cangpaw kama Piter tah Khazing tah a thingpaw khazaw letei khuachai a cangpaw, Pontas le Kalati le Kapadosia le Asia le Bithinia raang chung letah a paipatlawpaw sahlo letah ca ka ca kua he.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kaa Paw a cangpaw Khazing a hnihlangnah hratah thingpaw cang he ceh ka, Thlawpaw Pathai tah pathai sahpaw na cang he ceh. Ma pawco Zisu Khri a bia khah nge he ceh ka, a thisai tah sipathai na cang he ceh.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Khazing le kaa Buipaw Zisu Khri a Paw cawh reithai tah ung ky seh! A zawngenah alai tu cawtah Zisu Khri thihnah taitah a thokawnah thongtah pithanah khah hnabeisuinah ahringpaw chung letah a ma peh.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ama taco a rawh khy lypaw, a thu thai lypaw, a ling thai lypaw, vaicung letah naaning naa cawtah ry cy ruapaw a ca chiapah he.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Cai hningcai letei palang rua pawtah pachia ciapaw pachahnah cai a va chuanah tai zingnah thongtah Khazing hmingtuakhyná tah a ca vai he.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Macawtaco, atoheh cai cuitei cawh hnehsahnah a phingphing chung letah ngechianah naa ing naná teitah a lawng ngetei my lo.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ma hming sahlo naa cung letei a tlungpaw heh naa zingnah a patahzia a lang nápaw cawtah a cang. Ma zingnah cawh me tah pathaisah ciapaw a cang naná teitah a rawh khypaw sui navy tah amai a hlu vypaw a cang. Ma hming sahlo cawh Zisu Khri a va lang tihtah reithainah, rungnawnah le hmezawnah peh naa cang nápaw a cang.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Ama cawh naa hmuh bang ly naná teitah naa do, ato lehei zong naa hmuh ly naná teitah Ama cawh zing he ceh ka, hmokaw tei rei khy lypaw a rungnawpaw alawngnah khatah na chih he ceh.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Zecawtamaw tatah naa zingnah tei a tingpaw naa thlawpaw pachahnah khah naa hmuh leimei.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ma pachahnah kong khatah a peitle tah Khazing khuavang sahlo tah aa reipaw, naaning khatah a va chuh lepaw ningdonah cawh hni pase du tah a raering ngeteipaw tah aa hui caimangpaw cang ka,
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 aaning letei a ungpaw Khri Thlawpaw tah Khri a tai-ingnah vytei leh a va pazuipaw rungnawnah a rei hlang tihtah a so dupaw cai le ning le a konglang khah hni aa zong he.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Khazing khuavang sahlo tei aa za hrepaw rai khah aaning aa cawtah cang lytah naaning naa cawtah a cang hri takhah aaning khatah a langsah. Vaicung taitei za thlawpaw Thlawpaw Pathai bawnah thongtah thawngchawbia a reitu sahlo tah aa ca ching he. Ma hming sahlo heh vaiming sahlo tahmai hmuh aa du ngeteipaw khah a cang.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Macawtaco raihre rua pawtah naa thinglung cawh a pachia la, ma leh pung a uh khypaw cang my lo; Zisu Khri a lang tihtah naa hmuh ruapaw ningdonah lekhei na hnabeisuinah khah chia thlang my lo.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Rei a ngepaw sawtei hratah ung la, zehmai naa hni ly ningcai tei naa pungsaw duná tah naa za ungpaw hrakhei ung khawh khé lo.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Canghrasala, naaning a ca ytupaw he a pathaipaw hratah naaning zong naa tuapaw maikaw lekhei pathai my seh lo.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Zecawtamaw tatah Khazing tah Capathai letah, “Kama ka pathaipaw hratah naaning zong pathai my lo,” tatah a tah.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Cawngsaw vytei patlia ly tei rai aa hrepaw naning teitah bia a pacepaw cawh Paw tatei naa ypaw khah a cangnah cawtah ma aluicung lehei khuachai sahlo hratah naa ung chung tahei Ama cizaw hmo teitah ung my lo.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Naa mapaw sahlo tei aa ca rypaw he a chahnai lypaw hringzia taitei a ca pachah pawhe cawh a rawh thaipaw sui le ngung hapaw cang be,
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 canghrasala, reipachianah le tling lynah a hnui lypaw Tuu teitei Khri thisai sung tah tlangpaw na cang he ceh.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Ama cawh khazaw tua a cang hlai tah thing ciapaw cang ka, canghrasala ma caichangnah lehei naa cawtah palang a cang.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ama khah thihnah taitah patho kaw ka, rungnawnah a peipaw Khazing khah Ama a thongtah zing he ceh ka, macawtaco naa hnabeisuinah le naa zingnah cawh Khazing letah a ung.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Atoheh cawh biahmuisui reingenah thongtah naaning le naaning cawh a pathaisah thah he ceh ka, macawtaco naa uny a cangpaw he khatah donah hmuisui naa hnuipaw a cang. Pakheh le pakheh naa lungthing hmuisui tah a do my lo.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Ahringpaw le a hming pariapaw Khazing bia thongtah a rawh khypaw thleci taitah cang lytah a rawh khy lypaw thleci taitah naa pitha thah he ceh.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Zecawtamaw tatah,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Canghrasala, Abuipaw a bia cawh a hming paria thlang,”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.