1 João 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zisu cawh Khri a cang tatei a zingpaw maikaw cawh Khazing taitah a pipaw a cang he, Paw a dopaw maikaw taco a sawtei sahlo zong khah aa do he.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ma heh Khazing sawtei sahlo kaa do he tah kaa hninahpaw cawh a cang. Khazing do he peh katei, a biapeh kaa zuipaw heh.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ma heh Khazing do cawh a cang: A biapeh nge heh. A biapeh cawh kaa cawtah hmingrih cang be,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 zecawtamaw tatah Khazing taitah a pipaw maikaw taco khazaw heh aa te khy. Kaa zingnah cawh khazaw cung letah tenah a hnuipaw a cang.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ahomaw khazaw cawh a te khy? Zisu cawh Khazing Sawcapaw a cang tatei a zingpaw longlong tahei aa te khy.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tui le thisai khatei a vongpaw cawh Zisu Khri heh a cang. Ama cawh tui longtei khatah a vong be, tui le thisai khatah a vong hri. Taico, ma a dawkhuipaw cawh Thlawpaw heh a cang; zecawtamaw tatah Thlawpaw cawh biahmuisui a cang cawtah.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ma a dawkhuipaw heh sangthung a cang he:
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Thlawpaw, tui le thisai tahpaw cang he ka, aa sangthung hei aa bia a rua.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Cawngsaw a dawkhuinah cawh kaa pawng, canghrasala Khazing a dawkhuinah cawh a lai vy, zecawtamaw tatah ma heh Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah cawh a cang.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Khazing Sawcapaw a zingpaw taco a lung chung letah ma a dawkhuinah bia heh a hnui, a zing lypaw taco Khazing cawh a hingsah, zecawtamaw tatah Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah bia cawh a zing lynah cawtah a cang.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Mataico, ma heh a dawkhuinah bia cawh a cang: Khazing tah kaaning cawh chaizaw hringnah ma pei thah ka, ma hringnah cawh a Sawcapaw chung letah a ung tahpaw heh.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Khazing Sawcapaw a hnuipaw taco hringnah khah a hnui; Khazing Sawcapaw a hnui lypaw taco hringnah khah hnui be.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naaning Khazing Sawcapaw ming a zingpaw sahlo khatei ma hming sahlo kong ka ciapaw heh chaizaw hringnah naa hnui thah tah naa hni khy nápawtah a cang hi.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma heh Khazing kaa pange ngangnah cawh a cang: A dunah hratah hming sangkheh kheh kaa hae caco, a ma thui a.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Taico a ma thui a tah kaa hni caco Ama letei kaa haepaw maikaw khah kaa hnui thah tah kaa hni.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Pakheh kheh tah a uny tei thihnah tai a phah khui lypaw suanah a tuapaw khah a hmuh caco, thlawchang seh la, Khazing tah hringnah a pae a. Aa suanah tei thihnah a phah khui lypaw sahlo cawtah ka reihnangpaw a cang. Thihnah a phahkhuipaw suanah a ung. Ma kong lehei thlaw naa chang a, ka tah dupaw cang be.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Hmingchahly tuapaw vytei heh sua cang ka, canghrasala thihnah tai a phah khui lypaw suanah a ung.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Khazing sawtei cawh sua canei leimei thlang be tah kaa hni; Khazing Sawcapaw takhei a bingsah ka, mehchaw lypaw Setan takhei hanah pei khy be.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Kaaning cawh Khazing sawtei ka cang he peh tah le khazaw pungpaluh cawh mehchaw lypaw Setan a nawhnuinah rai letah a ung tah cawh kaa hni.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Khazing Sawcapaw cawh a vong ka, ahmuisuipaw Khazing kha kaa hni khy ná pawtah hnithainah a ma peh tah cawh kaa hni. Kaaning cawh ahmuisuipaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri chung letah kaa ung. Ama cawh Khazing hmuisui le chaizaw hringnah a cang.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Dopaw sawtei sahlo, nono behnah taikhei naaning teitah a vai my lo.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.