1 João 5
Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVI
1 Zisu cawh Khri a cang tatei a zingpaw maikaw cawh Khazing taitah a pipaw a cang he, Paw a dopaw maikaw taco a sawtei sahlo zong khah aa do he.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Ma heh Khazing sawtei sahlo kaa do he tah kaa hninahpaw cawh a cang. Khazing do he peh katei, a biapeh kaa zuipaw heh.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Ma heh Khazing do cawh a cang: A biapeh nge heh. A biapeh cawh kaa cawtah hmingrih cang be,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 zecawtamaw tatah Khazing taitah a pipaw maikaw taco khazaw heh aa te khy. Kaa zingnah cawh khazaw cung letah tenah a hnuipaw a cang.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ahomaw khazaw cawh a te khy? Zisu cawh Khazing Sawcapaw a cang tatei a zingpaw longlong tahei aa te khy.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tui le thisai khatei a vongpaw cawh Zisu Khri heh a cang. Ama cawh tui longtei khatah a vong be, tui le thisai khatah a vong hri. Taico, ma a dawkhuipaw cawh Thlawpaw heh a cang; zecawtamaw tatah Thlawpaw cawh biahmuisui a cang cawtah.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ma a dawkhuipaw heh sangthung a cang he:
7 Há três que dão testemunho:
8 Thlawpaw, tui le thisai tahpaw cang he ka, aa sangthung hei aa bia a rua.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Cawngsaw a dawkhuinah cawh kaa pawng, canghrasala Khazing a dawkhuinah cawh a lai vy, zecawtamaw tatah ma heh Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah cawh a cang.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Khazing Sawcapaw a zingpaw taco a lung chung letah ma a dawkhuinah bia heh a hnui, a zing lypaw taco Khazing cawh a hingsah, zecawtamaw tatah Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah bia cawh a zing lynah cawtah a cang.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Mataico, ma heh a dawkhuinah bia cawh a cang: Khazing tah kaaning cawh chaizaw hringnah ma pei thah ka, ma hringnah cawh a Sawcapaw chung letah a ung tahpaw heh.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Khazing Sawcapaw a hnuipaw taco hringnah khah a hnui; Khazing Sawcapaw a hnui lypaw taco hringnah khah hnui be.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Naaning Khazing Sawcapaw ming a zingpaw sahlo khatei ma hming sahlo kong ka ciapaw heh chaizaw hringnah naa hnui thah tah naa hni khy nápawtah a cang hi.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma heh Khazing kaa pange ngangnah cawh a cang: A dunah hratah hming sangkheh kheh kaa hae caco, a ma thui a.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Taico a ma thui a tah kaa hni caco Ama letei kaa haepaw maikaw khah kaa hnui thah tah kaa hni.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Pakheh kheh tah a uny tei thihnah tai a phah khui lypaw suanah a tuapaw khah a hmuh caco, thlawchang seh la, Khazing tah hringnah a pae a. Aa suanah tei thihnah a phah khui lypaw sahlo cawtah ka reihnangpaw a cang. Thihnah a phahkhuipaw suanah a ung. Ma kong lehei thlaw naa chang a, ka tah dupaw cang be.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Hmingchahly tuapaw vytei heh sua cang ka, canghrasala thihnah tai a phah khui lypaw suanah a ung.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Khazing sawtei cawh sua canei leimei thlang be tah kaa hni; Khazing Sawcapaw takhei a bingsah ka, mehchaw lypaw Setan takhei hanah pei khy be.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Kaaning cawh Khazing sawtei ka cang he peh tah le khazaw pungpaluh cawh mehchaw lypaw Setan a nawhnuinah rai letah a ung tah cawh kaa hni.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Khazing Sawcapaw cawh a vong ka, ahmuisuipaw Khazing kha kaa hni khy ná pawtah hnithainah a ma peh tah cawh kaa hni. Kaaning cawh ahmuisuipaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri chung letah kaa ung. Ama cawh Khazing hmuisui le chaizaw hringnah a cang.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dopaw sawtei sahlo, nono behnah taikhei naaning teitah a vai my lo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.