1 João 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zisu cawh Khri a cang tatei a zingpaw maikaw cawh Khazing taitah a pipaw a cang he, Paw a dopaw maikaw taco a sawtei sahlo zong khah aa do he.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Ma heh Khazing sawtei sahlo kaa do he tah kaa hninahpaw cawh a cang. Khazing do he peh katei, a biapeh kaa zuipaw heh.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ma heh Khazing do cawh a cang: A biapeh nge heh. A biapeh cawh kaa cawtah hmingrih cang be,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 zecawtamaw tatah Khazing taitah a pipaw maikaw taco khazaw heh aa te khy. Kaa zingnah cawh khazaw cung letah tenah a hnuipaw a cang.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ahomaw khazaw cawh a te khy? Zisu cawh Khazing Sawcapaw a cang tatei a zingpaw longlong tahei aa te khy.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Tui le thisai khatei a vongpaw cawh Zisu Khri heh a cang. Ama cawh tui longtei khatah a vong be, tui le thisai khatah a vong hri. Taico, ma a dawkhuipaw cawh Thlawpaw heh a cang; zecawtamaw tatah Thlawpaw cawh biahmuisui a cang cawtah.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Ma a dawkhuipaw heh sangthung a cang he:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Thlawpaw, tui le thisai tahpaw cang he ka, aa sangthung hei aa bia a rua.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Cawngsaw a dawkhuinah cawh kaa pawng, canghrasala Khazing a dawkhuinah cawh a lai vy, zecawtamaw tatah ma heh Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah cawh a cang.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Khazing Sawcapaw a zingpaw taco a lung chung letah ma a dawkhuinah bia heh a hnui, a zing lypaw taco Khazing cawh a hingsah, zecawtamaw tatah Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah bia cawh a zing lynah cawtah a cang.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Mataico, ma heh a dawkhuinah bia cawh a cang: Khazing tah kaaning cawh chaizaw hringnah ma pei thah ka, ma hringnah cawh a Sawcapaw chung letah a ung tahpaw heh.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Khazing Sawcapaw a hnuipaw taco hringnah khah a hnui; Khazing Sawcapaw a hnui lypaw taco hringnah khah hnui be.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naaning Khazing Sawcapaw ming a zingpaw sahlo khatei ma hming sahlo kong ka ciapaw heh chaizaw hringnah naa hnui thah tah naa hni khy nápawtah a cang hi.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ma heh Khazing kaa pange ngangnah cawh a cang: A dunah hratah hming sangkheh kheh kaa hae caco, a ma thui a.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Taico a ma thui a tah kaa hni caco Ama letei kaa haepaw maikaw khah kaa hnui thah tah kaa hni.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pakheh kheh tah a uny tei thihnah tai a phah khui lypaw suanah a tuapaw khah a hmuh caco, thlawchang seh la, Khazing tah hringnah a pae a. Aa suanah tei thihnah a phah khui lypaw sahlo cawtah ka reihnangpaw a cang. Thihnah a phahkhuipaw suanah a ung. Ma kong lehei thlaw naa chang a, ka tah dupaw cang be.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Hmingchahly tuapaw vytei heh sua cang ka, canghrasala thihnah tai a phah khui lypaw suanah a ung.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Khazing sawtei cawh sua canei leimei thlang be tah kaa hni; Khazing Sawcapaw takhei a bingsah ka, mehchaw lypaw Setan takhei hanah pei khy be.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Kaaning cawh Khazing sawtei ka cang he peh tah le khazaw pungpaluh cawh mehchaw lypaw Setan a nawhnuinah rai letah a ung tah cawh kaa hni.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Khazing Sawcapaw cawh a vong ka, ahmuisuipaw Khazing kha kaa hni khy ná pawtah hnithainah a ma peh tah cawh kaa hni. Kaaning cawh ahmuisuipaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri chung letah kaa ung. Ama cawh Khazing hmuisui le chaizaw hringnah a cang.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Dopaw sawtei sahlo, nono behnah taikhei naaning teitah a vai my lo.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.