1 João 5

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Zisu cawh Khri a cang tatei a zingpaw maikaw cawh Khazing taitah a pipaw a cang he, Paw a dopaw maikaw taco a sawtei sahlo zong khah aa do he.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Ma heh Khazing sawtei sahlo kaa do he tah kaa hninahpaw cawh a cang. Khazing do he peh katei, a biapeh kaa zuipaw heh.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ma heh Khazing do cawh a cang: A biapeh nge heh. A biapeh cawh kaa cawtah hmingrih cang be,
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 zecawtamaw tatah Khazing taitah a pipaw maikaw taco khazaw heh aa te khy. Kaa zingnah cawh khazaw cung letah tenah a hnuipaw a cang.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ahomaw khazaw cawh a te khy? Zisu cawh Khazing Sawcapaw a cang tatei a zingpaw longlong tahei aa te khy.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Tui le thisai khatei a vongpaw cawh Zisu Khri heh a cang. Ama cawh tui longtei khatah a vong be, tui le thisai khatah a vong hri. Taico, ma a dawkhuipaw cawh Thlawpaw heh a cang; zecawtamaw tatah Thlawpaw cawh biahmuisui a cang cawtah.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Ma a dawkhuipaw heh sangthung a cang he:
7 Há três testemunhas:
8 Thlawpaw, tui le thisai tahpaw cang he ka, aa sangthung hei aa bia a rua.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Cawngsaw a dawkhuinah cawh kaa pawng, canghrasala Khazing a dawkhuinah cawh a lai vy, zecawtamaw tatah ma heh Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah cawh a cang.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Khazing Sawcapaw a zingpaw taco a lung chung letah ma a dawkhuinah bia heh a hnui, a zing lypaw taco Khazing cawh a hingsah, zecawtamaw tatah Khazing tei a Sawcapaw kong letah a reipaw a dawkhuinah bia cawh a zing lynah cawtah a cang.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Mataico, ma heh a dawkhuinah bia cawh a cang: Khazing tah kaaning cawh chaizaw hringnah ma pei thah ka, ma hringnah cawh a Sawcapaw chung letah a ung tahpaw heh.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Khazing Sawcapaw a hnuipaw taco hringnah khah a hnui; Khazing Sawcapaw a hnui lypaw taco hringnah khah hnui be.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Naaning Khazing Sawcapaw ming a zingpaw sahlo khatei ma hming sahlo kong ka ciapaw heh chaizaw hringnah naa hnui thah tah naa hni khy nápawtah a cang hi.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ma heh Khazing kaa pange ngangnah cawh a cang: A dunah hratah hming sangkheh kheh kaa hae caco, a ma thui a.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Taico a ma thui a tah kaa hni caco Ama letei kaa haepaw maikaw khah kaa hnui thah tah kaa hni.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Pakheh kheh tah a uny tei thihnah tai a phah khui lypaw suanah a tuapaw khah a hmuh caco, thlawchang seh la, Khazing tah hringnah a pae a. Aa suanah tei thihnah a phah khui lypaw sahlo cawtah ka reihnangpaw a cang. Thihnah a phahkhuipaw suanah a ung. Ma kong lehei thlaw naa chang a, ka tah dupaw cang be.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Hmingchahly tuapaw vytei heh sua cang ka, canghrasala thihnah tai a phah khui lypaw suanah a ung.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Khazing sawtei cawh sua canei leimei thlang be tah kaa hni; Khazing Sawcapaw takhei a bingsah ka, mehchaw lypaw Setan takhei hanah pei khy be.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Kaaning cawh Khazing sawtei ka cang he peh tah le khazaw pungpaluh cawh mehchaw lypaw Setan a nawhnuinah rai letah a ung tah cawh kaa hni.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Khazing Sawcapaw cawh a vong ka, ahmuisuipaw Khazing kha kaa hni khy ná pawtah hnithainah a ma peh tah cawh kaa hni. Kaaning cawh ahmuisuipaw Khazing le a Sawcapaw Zisu Khri chung letah kaa ung. Ama cawh Khazing hmuisui le chaizaw hringnah a cang.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Dopaw sawtei sahlo, nono behnah taikhei naaning teitah a vai my lo.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.