1 Coríntios 6

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naaning pakheh le pakheh na hry tih he ceh tah mehpathai sahlo hme letah a chuakhui lytah zecawtamaw lawki biacetu sahlo hme letah na chuakhui zia he ceh?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mehpathai sahlo tah Khazaw cawngsaw heh bia aa ce he a tah hnih thlang bei he ceh maw? Khazaw hmai heh bia a cepah ruapaw naa cang tlung pawtah a teituipaw bia cawh cepah khy bei he ceh maw?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Vaiming sahlo hmai bia kaa cepah he tah hnih bei he ceh maw? Ma kaa hringchung hming sahlo chichipaw heh cawh kaa cepah ruapaw pui a cang caw!
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Macawtaco, ma hapaw a hrychaenah kong a ung caco, khrisawbu chung letei cawngsaw cakhawngpaw naa tahpaw he sahlo tei hmai khah biacetu tah naa thia bei he!
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Naa ningzeh seh ka tah cawtah ma heh ka reipaw a cang. Zingtu pakheh le pakheh kaa letei a hrychaenah cepá pawtah naa hrong letah mehsing ung ly tamaw naa ung?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Canghrasala, ma hraco cang lytah uny pakheh tah pakhehpaw khah a zing lypaw sahlo hme leco taza a va cui laky thlang!
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Naa hrong letei tazacui naa hmangpaw hrahring tahei naa pá caimang tah a langsah. Na pá tahmai tah naa cawtah chah vy bei maw? Naa hming aa ca chu tahmai he tah naa cawtah chah vy bei maw?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Naaning lilaw a dungkhei he ceh ka, ahmang lypaw hming khah naa tua, taico ma cawh naa uny sahlo cung lekhei naa tua.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Mehchaw ly cawh Khazing painah raang ry cy bei he tahpaw hnih thlang bei he ceh maw? Naaning le naaning a dungkhei khe o. Canu capaw suaná tei chahlynah a tuapaw, nono a behpaw sahlo, a pheilaipaw sahlo, capaw hlohlangpaw sahlo, capaw leihopaw sahlo,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 mehru sahlo, a du a sahpaw sahlo, zurui a hmangpaw sahlo, kongchia rei a hmangpaw sahlo, mehing mehru sahlo taco Khazing painah raang letah a nae khy bei he.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Taico, ma cawh naaning thaikhehpaw naa cangning a cang. A cang naná tah Abuipaw Zisu Khri ming tah le kaa Khazing Thlawpaw tah sipathai ciapaw le pathaisah ciapaw le thaicangsah ciapaw na cang he ceh.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 “Kama ka caw taco hming maikaw tua heh sai ka cang thlang,” canghrasala hming maikaw heh ka cawtah chah thlu be. “Kama cawh hming maikaw tua heh sai ka cang thlang,” canghrasala ze sae tahmai tah a tua bei neh.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 “Batui cawh pori cawtah cang ka, ri cawh batui cawtah a cang.” Canghrasala Khazing tah a sanghning co, a ro va vei he a. Pung cawh canu capaw a pheilanah suanah tua rua pawtah tuapaw cang be, Abuipaw a cawtah tuapaw cang ka, Abuipaw cawh pung cawtah a cang.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Khazing tah a hmingtuakhyná khei Abuipaw Zisu cawh thihnah taitah patho ka, Ama taco kaaning zong a ma patho hrá a.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Naa pung cawh Khri pung a caibai a cang tahpaw hnih bei he ceh maw? Ma Khri pung a caibai a cangpaw cawh maw law neh ka, a leizuano khaco ka va pahlawng a? Nese!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 A leizuano khatei a ung hruipaw cawh ama khaco pungkheh a cang he tah hnih bei he ceh maw? Capathai leco, “Aa pahning tah ngaisaw pungkheh a cang he,” tatah a cia hi.
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Canghrasala, Abuipaw khatei a pakongpaw cawngsaw cawh Ama khaco Thlawpaw letah pungkheh a cang he.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Canu capaw a pheilanah khah saisai my lo. Cawngsawpaw tei a tuapaw ahringpaw suanah sahlo cawh ama a pung a lai lang letah a tuapaw cang ka, canghrasala canu capaw a pheilanah a tuapaw duitei taco, ama a pung chung letah a tuapaw a cang.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Naa pung cawh Khazing taitah naa hmuhpaw, naa chung letah a ungpaw Thlawpaw Pathai behnah ing a cangpaw khah hnih bei he ceh maw? Naaning naa tei cang bei he ceh,
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 amai a rupui tah cawh ciapaw na cang he ceh. Macawtaco naa pung khei Khazing khah pasungpanaw my lo.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.