1 Coríntios 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Uny sahlo naaning khaco Thlawpaw sawtei sahlo letei hratah bia rei khy ly neh tah khazaw sawtei sahlo letei hratah ka rei hri kho. Khri lekhei nysai naa cangning thlang cawtah a cang.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Batui hmuisui e naa zaw balang lynah cawtah bu cang lytah meimeitui ka ca peh he kho. Ahmang tei co, ato tai heh hmai zaw balang bei he ceh.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Naaning cawh ato tingtai heh khazaw sawtei hratah naa cangning thlang. Zecawtamaw tatah naa hrong letah hnachuanah le a hrychaenah a ungchung cawh khazaw sawtei cang thlang bei he ceh maw? Khazaw cawngsaw sahlo hratah tua se thlang hrah bei he ceh maw?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Zecawtamaw tatah pakheh tah, “Kama cawh Paul phu ka cang,” tah ka, ahringpaw tah, “Kama cawh Apolo phu ka cang,” a tah tihtah hei khazaw cawngsaw hratah cang thlang bei he ceh maw?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Ma vytei khy taihei Apolo cawh zemaw a cang? Taico Paul zawng cawh zemaw a cang? Sae pui kaa cang ky caw, naaning Khazing a ca zing sahpaw he Abuipaw tei a rai a ma thiapaw cacy hratah.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Kama tah thleci ka tu, Apolo tah tui a bia, canghrasala a chang sahtu cawh Khazing a cang.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Macawtaco thleci a tupaw le tui a biapaw cawh zehmai aa cang tlung be, canghrasala a chang sahtu Khazing cypaw heh a biapuipaw cawh a cang.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Thleci a tupaw le tui a biatupaw cawh tingchipaw sangkheh hnui he ka, aa hrepaw rai naning hrakhei lahsong peh a cang tae he a.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Zecawtamaw tatah kaaning cawh Khazing a rai a hrehruipaw ka cang peh, naaning cawh Khazing a ly, Khazing a ing na cang he ceh.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Khazing tei a pa pehpaw a ningdonah thongtah zung a thai ngeteipaw ingsahtu hratah a hrang bing neh ka, pakheh kheh takhei a cung letah a sah. Canghrasala a sahpaw maikaw takhei a raering a hy.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Zecawtamaw tatah bing ciapaw a hrang, Zisu Khri hlui taikhei co, a hrang hringpaw cawh ahotahmai bing khy bei he.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Cawngsaw pakheh kheh tah ma bing ciapaw a hrang leco sui, ngung, lungmaisung, thing le ngedi a cang ly leh sapae hmang tah a sah caco,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 a raihrepaw zemaw a lo tah cawh a lang tae thlang a, zecawtamaw tatah ning tah ma cawh a palang tae a. Me tah pase cang ka, pakheh cy aa rai zemaw a lo takhah me taco a langsah tae a.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 A sahpaw ing cawh a bing thlang caco, a sahtu taco a longmai khah a hmuh tae a.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 A kang caco, a sahtu cawh a sung thlang a, canghrasala me chung taitah a ka saichuapaw hratah ama cawh pachah a cang thlang a.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Khazing behnah ing naa cangpaw le naa chung letah Khazing Thlawpaw a ungpaw khah hnih thlang bei he ceh maw?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pakheh kheh tah Khazing behnah ing cawh a rorang caco, Khazing tah ama cawh a rorang hra a; zecawtamaw tatah Khazing behnah ing cawh a pathaipaw cang ka, ma behnah ing cawh naaning heh na cang he ceh.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Naaning le naaning a dungkhei khe o. Naaning lehei pakheh kheh tah atocai singnah phung tah kama cawh ka sing bang thlang tatah a rawh caco, a hruhpaw tah a tua seh la, ma pawsui co mehsing tah a cang khy a.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Zecawtamaw tatah ma khazaw singnah heh cawh Khazing mehmuh leco hrunah a cang. Capathai letei, “Khazing taco mehsing sahlo khah, aa ziathainá khei a tle he,” tatah ciapaw hratah le,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 “Abuipaw taco mehsing aa khuarawnah cawh a longpaw a cang takhah a hni,” tatei a ciapaw vytei hratah a cang hmuisui.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Macawtaco ahotahmai tah cawngsaw pachaw khawh khe o. Hming vytei heh naaning naa tei a cang he.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Apolo a cang zong, Paul a cang zong, Piter a cang zong, khazaw a cang zong, thih zong, hring zong, ato cai zong, hmelang cai zong aa zongmingtei hei naa tei cang he ka,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 naaning cawh Khri a tei na cang he ceh, Khri cawh Khazing a tei a cang.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.