1 Coríntios 3

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Uny sahlo naaning khaco Thlawpaw sawtei sahlo letei hratah bia rei khy ly neh tah khazaw sawtei sahlo letei hratah ka rei hri kho. Khri lekhei nysai naa cangning thlang cawtah a cang.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Batui hmuisui e naa zaw balang lynah cawtah bu cang lytah meimeitui ka ca peh he kho. Ahmang tei co, ato tai heh hmai zaw balang bei he ceh.
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 Naaning cawh ato tingtai heh khazaw sawtei hratah naa cangning thlang. Zecawtamaw tatah naa hrong letah hnachuanah le a hrychaenah a ungchung cawh khazaw sawtei cang thlang bei he ceh maw? Khazaw cawngsaw sahlo hratah tua se thlang hrah bei he ceh maw?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Zecawtamaw tatah pakheh tah, “Kama cawh Paul phu ka cang,” tah ka, ahringpaw tah, “Kama cawh Apolo phu ka cang,” a tah tihtah hei khazaw cawngsaw hratah cang thlang bei he ceh maw?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 Ma vytei khy taihei Apolo cawh zemaw a cang? Taico Paul zawng cawh zemaw a cang? Sae pui kaa cang ky caw, naaning Khazing a ca zing sahpaw he Abuipaw tei a rai a ma thiapaw cacy hratah.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Kama tah thleci ka tu, Apolo tah tui a bia, canghrasala a chang sahtu cawh Khazing a cang.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Macawtaco thleci a tupaw le tui a biapaw cawh zehmai aa cang tlung be, canghrasala a chang sahtu Khazing cypaw heh a biapuipaw cawh a cang.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Thleci a tupaw le tui a biatupaw cawh tingchipaw sangkheh hnui he ka, aa hrepaw rai naning hrakhei lahsong peh a cang tae he a.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Zecawtamaw tatah kaaning cawh Khazing a rai a hrehruipaw ka cang peh, naaning cawh Khazing a ly, Khazing a ing na cang he ceh.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Khazing tei a pa pehpaw a ningdonah thongtah zung a thai ngeteipaw ingsahtu hratah a hrang bing neh ka, pakheh kheh takhei a cung letah a sah. Canghrasala a sahpaw maikaw takhei a raering a hy.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Zecawtamaw tatah bing ciapaw a hrang, Zisu Khri hlui taikhei co, a hrang hringpaw cawh ahotahmai bing khy bei he.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Cawngsaw pakheh kheh tah ma bing ciapaw a hrang leco sui, ngung, lungmaisung, thing le ngedi a cang ly leh sapae hmang tah a sah caco,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 a raihrepaw zemaw a lo tah cawh a lang tae thlang a, zecawtamaw tatah ning tah ma cawh a palang tae a. Me tah pase cang ka, pakheh cy aa rai zemaw a lo takhah me taco a langsah tae a.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 A sahpaw ing cawh a bing thlang caco, a sahtu taco a longmai khah a hmuh tae a.
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 A kang caco, a sahtu cawh a sung thlang a, canghrasala me chung taitah a ka saichuapaw hratah ama cawh pachah a cang thlang a.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 Khazing behnah ing naa cangpaw le naa chung letah Khazing Thlawpaw a ungpaw khah hnih thlang bei he ceh maw?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Pakheh kheh tah Khazing behnah ing cawh a rorang caco, Khazing tah ama cawh a rorang hra a; zecawtamaw tatah Khazing behnah ing cawh a pathaipaw cang ka, ma behnah ing cawh naaning heh na cang he ceh.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Naaning le naaning a dungkhei khe o. Naaning lehei pakheh kheh tah atocai singnah phung tah kama cawh ka sing bang thlang tatah a rawh caco, a hruhpaw tah a tua seh la, ma pawsui co mehsing tah a cang khy a.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Zecawtamaw tatah ma khazaw singnah heh cawh Khazing mehmuh leco hrunah a cang. Capathai letei, “Khazing taco mehsing sahlo khah, aa ziathainá khei a tle he,” tatah ciapaw hratah le,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 “Abuipaw taco mehsing aa khuarawnah cawh a longpaw a cang takhah a hni,” tatei a ciapaw vytei hratah a cang hmuisui.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Macawtaco ahotahmai tah cawngsaw pachaw khawh khe o. Hming vytei heh naaning naa tei a cang he.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Apolo a cang zong, Paul a cang zong, Piter a cang zong, khazaw a cang zong, thih zong, hring zong, ato cai zong, hmelang cai zong aa zongmingtei hei naa tei cang he ka,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 naaning cawh Khri a tei na cang he ceh, Khri cawh Khazing a tei a cang.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.