1 Coríntios 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khazing a rei tei Khri Zisu a apostol cang rua pawtei ypaw kama Paul le kaa unypaw Sosthen tah,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Korin khuapui letei Khazing khrisawbu, Khri Zisu letei pathaisah a cangpaw le pathai rua pawtei ypaw vytei le aa Buipaw le kaa Buipaw a cangpaw Abuipaw Zisu Khri ming a ypaw, kawting letah a ungpaw vytei khatah ca kaa cakua he.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Khazing kaa Paw le Abuipaw Zisu Khri taitei ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Khri Zisu thongtah, Khazing tah a ningdonah a ca pehpaw he rawng takhei Ama khaco lawngbia ka rei tei.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ama a thongtah naaning cawh zezongpui letah chahchi na cang he ceh, naa biarei kaw-ang letah le hming naa hnithainah vytei letah zong,
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 zecawtamaw tatah Khri kong kaa dawkhuipaw peh khah naaning letah a pacy.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Macawtaco kaa Buipaw Zisu Khri a va lang nápaw lungsy tah naa haw thlangnah lehei thlawpaw lang lahsong a hringhrepaw a by khawh bei he ceh.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kaa Buipaw Zisu Khri a ning letah suise naa cang ly ná pawtah Ama tah a changnah tai a ca chawngsá he a.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A Sawcapaw Zisu Khri, kaa Buipaw kha a huikongnah chunglang a ca ypaw he Khazing cawh zingchuipaw a cang.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Taico, uny sahlo pakheh le pakheh lungtlah teitah ung my lo, tatah kaa Buipaw Zisu Khri ming tah naa zongmingtei tah ka ca naw he, ma pawsui co naa hrong letah a pachainah ung be ca ka, thinglung le rawhnah letah tlangtling teitah na pakong khy he ceh.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ka uny sahlo, naa hrong letah a hrychaenah a ung tahpaw khah Khaloi ingchungkho thaikhehpaw taitah aa pa thuisah.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ka rei dupaw cawh ma heh a cang. Naaning naa hrong letah pakheh tah, “Kama cawh Paul a zuipaw ka cang,” tah ka, ahringpaw tah, “Kama cawh Apolo a zuipaw ka cang,” a tah, ahringpaw vy hui tah, “Kama cawh Piter a zuipaw ka cang,” tah ka, ming hringpaw taco, “Kama cawh Khri a zuipaw ka cang,” a tah.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Khri cawh a chaichy maw? Paul cawh naa cawtah khaipai a cang maw? Paul a ming letah maw baptisma cangsah naa cang?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Khripa le Kaia tah cy ly co ahohmai baptisma ka cangsah lynah caw he tah ka lawng ngetei.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Macawtaco ka ming letah baptisma ka cang tatah ahotahmai tah khy bei he.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 A cang, Stefena ingchungkho khah baptisma ka cangsah hrah he. Ma khy taihei ahringpaw ka cang sahpaw he aa ung caco, a thui khawh bei neh.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Kama cawh Khri tah baptisma cang sá pawtah pa thlaw be, thawngchawbia rei rua pawtah a thlaw hripaw ka cang. Mehnung singnah bia hmang tah rei bei neh, ma hratei a cang caco, Khri thihnah khraws a hmingtuakhynah khah a longpaw tah a cang a.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Zecawtamaw tatah a ly leimeipaw cawngsaw sahlo caw taco khraws kong bia cawh hrunah a cang, canghrasala pachah a cang leimeipaw cawngsaw sahlo kaa caw taco Khazing hmingtuakhynah a cang.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Zecawtamaw tatah Capathai letah,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Mehsingpaw cawh zeletamaw a ung? Phungbia a thaipaw cawh zeletamaw a ung? Atochai mehsing mehthai cawh zeletamaw aa ung? Khazaw singnah heh Khazing tah hruchuipaw tah tua thah bei maw?
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Khazing singnah leco khazaw tah a singnah hmang tah Khazing khah a hni khy khawh lynah cawtah hrunah bia aa tahpaw phungreiná tah a zingpaw sahlo pachah khah Khazing a lawngpaw a cang.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Juda cawngsaw sahlo taco ningang chuipaw paching pakhanah khah hmuh du he ka, Grik cawngsaw sahlo taco singnah khah aa hui,
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 canghrasala kaaning cawh Juda cawngsaw sahlo a pachihlynah a cangpaw le Gental cawngsaw sahlo hrunah a cangpaw, Khri aa khaipainah kong kaa rei.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Canghrasala, Khazing tei a ypaw, Juda cawngsaw sahlo le Grik cawngsaw sahlo aa caw taco Khri cawh Khazing hmingtuakhynah le Khazing singnah a cang.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Zecawtamaw tatah Khazing hrunah cawh mehnung singnah navy tah sing vy ka, Khazing sangtlelynah cawh mehnung chongnah navy tah a chong vy.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Uny sahlo, y naa za cang ning takhei zehapaw cawngsaw maw naa cang tahpaw khah rawh tua o. Cawngsaw mehmuh letah mehsing tahpaw le huhang a hnuipaw le mehlai mehsui tahpaw ahlupui ung bei he ceh.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Canghrasala, Khazing taco a singpaw ningzaw sá pawtah khazaw tah hrunah aa tahpaw hming sahlo khah a thing he, a thawchongpaw ningzaw sá pawtah khazaw tei sangtle lypaw aa tahpaw hming sahlo khah a thing he.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Khazing taco khazaw tei biapui tah a rawhpaw hming sahlo cawh zehmai cang bei he tahnah takhei khazaw letei a nai caipaw le zetah sah lypaw hming sahlo, biapui tei rawh lypaw hming sahlo khah a thing he.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Macawtaco Khazing hme letah ahohmai a pachaw khy bei he.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ma Khazing thong hei, kaa cawtah Khazing singnah a cangpaw Khri Zisu letah naa ungpaw a cang, ma cawh kaa dingnah, pathainah le tlangnah a cang.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Macawtaco Capathai letei ciapaw hratah, “A pachawpaw maikaw taco, Abuipaw khah a pachaw he seh.” tatah cia a cang.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.