1 Coríntios 1

Biahrai Tha, Zyphe rei (ZYPNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Khazing a rei tei Khri Zisu a apostol cang rua pawtei ypaw kama Paul le kaa unypaw Sosthen tah,
1 — ausente —
2 Korin khuapui letei Khazing khrisawbu, Khri Zisu letei pathaisah a cangpaw le pathai rua pawtei ypaw vytei le aa Buipaw le kaa Buipaw a cangpaw Abuipaw Zisu Khri ming a ypaw, kawting letah a ungpaw vytei khatah ca kaa cakua he.
2 — ausente —
3 Khazing kaa Paw le Abuipaw Zisu Khri taitei ningdonah le thlawlungnah cawh naaning khatah ung ky seh.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Khri Zisu thongtah, Khazing tah a ningdonah a ca pehpaw he rawng takhei Ama khaco lawngbia ka rei tei.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Ama a thongtah naaning cawh zezongpui letah chahchi na cang he ceh, naa biarei kaw-ang letah le hming naa hnithainah vytei letah zong,
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 zecawtamaw tatah Khri kong kaa dawkhuipaw peh khah naaning letah a pacy.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Macawtaco kaa Buipaw Zisu Khri a va lang nápaw lungsy tah naa haw thlangnah lehei thlawpaw lang lahsong a hringhrepaw a by khawh bei he ceh.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Kaa Buipaw Zisu Khri a ning letah suise naa cang ly ná pawtah Ama tah a changnah tai a ca chawngsá he a.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 A Sawcapaw Zisu Khri, kaa Buipaw kha a huikongnah chunglang a ca ypaw he Khazing cawh zingchuipaw a cang.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Taico, uny sahlo pakheh le pakheh lungtlah teitah ung my lo, tatah kaa Buipaw Zisu Khri ming tah naa zongmingtei tah ka ca naw he, ma pawsui co naa hrong letah a pachainah ung be ca ka, thinglung le rawhnah letah tlangtling teitah na pakong khy he ceh.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ka uny sahlo, naa hrong letah a hrychaenah a ung tahpaw khah Khaloi ingchungkho thaikhehpaw taitah aa pa thuisah.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ka rei dupaw cawh ma heh a cang. Naaning naa hrong letah pakheh tah, “Kama cawh Paul a zuipaw ka cang,” tah ka, ahringpaw tah, “Kama cawh Apolo a zuipaw ka cang,” a tah, ahringpaw vy hui tah, “Kama cawh Piter a zuipaw ka cang,” tah ka, ming hringpaw taco, “Kama cawh Khri a zuipaw ka cang,” a tah.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Khri cawh a chaichy maw? Paul cawh naa cawtah khaipai a cang maw? Paul a ming letah maw baptisma cangsah naa cang?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Khripa le Kaia tah cy ly co ahohmai baptisma ka cangsah lynah caw he tah ka lawng ngetei.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Macawtaco ka ming letah baptisma ka cang tatah ahotahmai tah khy bei he.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 A cang, Stefena ingchungkho khah baptisma ka cangsah hrah he. Ma khy taihei ahringpaw ka cang sahpaw he aa ung caco, a thui khawh bei neh.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Kama cawh Khri tah baptisma cang sá pawtah pa thlaw be, thawngchawbia rei rua pawtah a thlaw hripaw ka cang. Mehnung singnah bia hmang tah rei bei neh, ma hratei a cang caco, Khri thihnah khraws a hmingtuakhynah khah a longpaw tah a cang a.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Zecawtamaw tatah a ly leimeipaw cawngsaw sahlo caw taco khraws kong bia cawh hrunah a cang, canghrasala pachah a cang leimeipaw cawngsaw sahlo kaa caw taco Khazing hmingtuakhynah a cang.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Zecawtamaw tatah Capathai letah,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Mehsingpaw cawh zeletamaw a ung? Phungbia a thaipaw cawh zeletamaw a ung? Atochai mehsing mehthai cawh zeletamaw aa ung? Khazaw singnah heh Khazing tah hruchuipaw tah tua thah bei maw?
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Khazing singnah leco khazaw tah a singnah hmang tah Khazing khah a hni khy khawh lynah cawtah hrunah bia aa tahpaw phungreiná tah a zingpaw sahlo pachah khah Khazing a lawngpaw a cang.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Juda cawngsaw sahlo taco ningang chuipaw paching pakhanah khah hmuh du he ka, Grik cawngsaw sahlo taco singnah khah aa hui,
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 canghrasala kaaning cawh Juda cawngsaw sahlo a pachihlynah a cangpaw le Gental cawngsaw sahlo hrunah a cangpaw, Khri aa khaipainah kong kaa rei.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Canghrasala, Khazing tei a ypaw, Juda cawngsaw sahlo le Grik cawngsaw sahlo aa caw taco Khri cawh Khazing hmingtuakhynah le Khazing singnah a cang.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Zecawtamaw tatah Khazing hrunah cawh mehnung singnah navy tah sing vy ka, Khazing sangtlelynah cawh mehnung chongnah navy tah a chong vy.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Uny sahlo, y naa za cang ning takhei zehapaw cawngsaw maw naa cang tahpaw khah rawh tua o. Cawngsaw mehmuh letah mehsing tahpaw le huhang a hnuipaw le mehlai mehsui tahpaw ahlupui ung bei he ceh.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Canghrasala, Khazing taco a singpaw ningzaw sá pawtah khazaw tah hrunah aa tahpaw hming sahlo khah a thing he, a thawchongpaw ningzaw sá pawtah khazaw tei sangtle lypaw aa tahpaw hming sahlo khah a thing he.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Khazing taco khazaw tei biapui tah a rawhpaw hming sahlo cawh zehmai cang bei he tahnah takhei khazaw letei a nai caipaw le zetah sah lypaw hming sahlo, biapui tei rawh lypaw hming sahlo khah a thing he.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Macawtaco Khazing hme letah ahohmai a pachaw khy bei he.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ma Khazing thong hei, kaa cawtah Khazing singnah a cangpaw Khri Zisu letah naa ungpaw a cang, ma cawh kaa dingnah, pathainah le tlangnah a cang.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Macawtaco Capathai letei ciapaw hratah, “A pachawpaw maikaw taco, Abuipaw khah a pachaw he seh.” tatah cia a cang.
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.