Tito 2

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na'a, da' ẕchaḻjo' žaḻa' gaken tḻebe ḻen da' chawe' da' žsedlžo.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bsedle benne' byo, benne' gole ka':
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Bsedle no'le gole ka':
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Bsedle x̱kwide' no'le ka'.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Žaḻa' gákgakbe' no'le žejni'ile.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Bsedle x̱kwide' byo ka':
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Žaḻa' góntezo' da' naken chawe', na' ki wḻoe'elo' ḻégakbe' kan žaḻa' góngakbe'. Kan žsedlo' žaḻa' wḻoe'elen nako' ḻi ḻaže', na' gax̱jw ḻaže'.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Žaḻa' wchaḻjo' diža' chawe' ka' nich bi soa da' gak no benne' nnie' chen, nich yedoe'ele no benne' wži'e chen, na' bi gak nnie' chele ḻe'e.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Bsedle lježžo ka', benne' žejḻé'gake' che Benne' Criston', na' zej nake' benne' ndo'w ka':
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Bi žaḻa' wkache' lángake' da' naken che x̱ángake' ka'.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Yeḻa' ži'i ḻaže' che Dios ba bḻa' ḻawn ḻawgak yógo'te benách ka' nich yelágake'.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Ḻen žsedlen žo'o biž žaḻa' gonžo da' bi žaz ḻaže' Dios, na' bi dan ḻáže'žo da' naken che yežlyó nga, san žaḻa' gakžo ẕen ḻaže', na' gakžo chawe' ža ni zoažo na'a, na' gonžo kan žénekzele Dios.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Žaḻa' kwezžo da' žx̱en ḻáže'žo gonen ga gak yeḻa' ba nez ẕen chežo, dan' gaken ža na' katen' ḻa' ḻaw Jesús, Benne' Criston', ḻo baní' ẕen chie'. Nake' Dios ẕen, na' Bennen' žeslé' žo'o. Ḻekze' bchebe ḻaže'e gone' da' ni.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ḻekze' bde kwine' ḻo wlazžo žo'o, nich beya'we' žo'o ḻo yógo'te da' bi naken chawe', na' žeyone' žo'o chawe' nich gakžo benách chie' ka', na' nich yénelžo gonžo da' naken chawe'.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Bsedle da' ki, na' bzejni'ilen benne' ka', na' ḻen yeḻa' wnná bia' bdiḻ-gake'. Bénteze ki, nich bi gak no benne' wka'ne' x̱tižo'o ka'ze.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.