Tito 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT
1 Neda', Pablo, žapa' le' “Padiox̱” ljéža'do' Tito. Nako' ka ẕi'nkza' dan' bénḻeno' neda' tẕen žin che Benne' Criston'. Naka' wen žin che Dios, na' benne' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston'. Bseḻe'e neda' nich gona' ga chejḻe'gak benách ka' chie' Ḻe', benne' ka' wžekze Dios, nich gónbia'gake' da' naken dot da' li kan žaḻa' gon no benne' nónbi'e Dios.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Ki naka' neda' dan' žx̱en ḻaža'a ba nzi'a yeḻa' nban da' zejlí kanne da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chežo žo'o ža ni'te kate' bi na' gata' yógo'te da' zej nnitan', na' Ḻe' žonkze' da' bchebe ḻaže'e gonen'.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kate' bžin ža chen, Dios bḻoe'ele' ḻaw x̱tiže'e, da' bdien' ḻo na'a neda' wchaḻjan'. Dios na'kze gože' neda' gona' ki. Nakkze' Ḻe' Benne' Weslá chežo.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' beslé' žo'o, gon chawe'e le', na' yeyache' ḻáže'le' le', na' wká'n žie' yichj ḻaẕdo'o.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Bka'na' le' ḻo yežlyó Creta, nich wsó'o da' žiážjegekle benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' ga na', nich gákgake' dot ḻi ḻaže', na' nich wnnito'o benne' gole ka' yógo'te yež ka', benne' ka' gape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' to to yež ka', kan ba goža' le' gono'.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 To benne' gole, benne' žape chi'e benách ka' che Benne' Criston':
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Bi žaḻa' gone' da' gak no benne' nnie' chie' kan žone' x̱chin Dios.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Žaḻa' wneẕjwe' gan ga'ngak lježžo ka' želžine' liže'.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Žaḻa' gape chi'e diža' da' li kan ba nsedle', nich gak wzejni'ile' benách ka' kan naken tḻebe ḻen da' chawe' da' žsedlžo, na' nich gak wzóa žie' benne' ka' ẕží'igake' chen.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ki žaḻa' gak gone' dan' ẕži'igak benne' zan che x̱tíža'žo, benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zakan', na' žon ḻáže'gekle' benách ka'. Benne' zan, benne' žóngake' ki, zej nake' benne' judío ka', benne' ka' ẕnnágake' žon byenen chog ḻo x̱péḻa'gak benne' byo ka' da' nak bian' zej nzi'e x̱tiža' Dios.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Benne' ki, žon byenen wzóa žio' ḻégake', dan' ẕchíx̱gake' yógo'te benách ka' nníta'gake' bíte'teze yo'o gan želyoé'e, na' žsédgekle' da' bi žaḻa' wsédgekle'. Ki žóngake' nich sí'gakze' mežw.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 To benne' wbábḻene' benách Creta ka' gan zo', bennen' bchaḻje' ḻo wláz yodo' chégake', wnné':
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Da' ni da' bchaḻje' kan zej nake' naken dot da' li. Che ḻen bdíḻ-gake' nich gak ḻi ḻaže' kan žejḻé'gake' che Benne' Criston',
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 na' nich bi wzé nággake' diža' ka'ze ka' da' ẕchaḻjgak benne' judío ka', na' bi góngake' kan ẕnna benách ka' žaḻa' góngake', benne' ka' bzóagake' cheḻa'ale da' naken dot da' li.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Yógo'te da' non Dios naken chawe' chegak benne' chawe' ka', san chegak benne' ka' bi zej nake' chawe', benne' ka' bi žejḻé'gake' che Dios, bi be zoaḻen ḻégake' da' naken chawe', san dot da' zej nake' naken sban, na' zejte da' ẕbek yíchjgake', na' da' ẕza' ḻáže'gake'.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Ẕnnágake' zej nónbi'e Dios, san da' žóngake' bi naken tḻebe ḻen dan' ẕnnágake', dan' zej nake' benne' bi žaz ḻaže' ka'. Bi žóngake' kan ẕnnágake', na' bi gak góngake' nitó da' naken chawe'.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.