Tito 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ACF
1 Neda', Pablo, žapa' le' “Padiox̱” ljéža'do' Tito. Nako' ka ẕi'nkza' dan' bénḻeno' neda' tẕen žin che Benne' Criston'. Naka' wen žin che Dios, na' benne' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston'. Bseḻe'e neda' nich gona' ga chejḻe'gak benách ka' chie' Ḻe', benne' ka' wžekze Dios, nich gónbia'gake' da' naken dot da' li kan žaḻa' gon no benne' nónbi'e Dios.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Ki naka' neda' dan' žx̱en ḻaža'a ba nzi'a yeḻa' nban da' zejlí kanne da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chežo žo'o ža ni'te kate' bi na' gata' yógo'te da' zej nnitan', na' Ḻe' žonkze' da' bchebe ḻaže'e gonen'.
2 Em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos;
3 Kate' bžin ža chen, Dios bḻoe'ele' ḻaw x̱tiže'e, da' bdien' ḻo na'a neda' wchaḻjan'. Dios na'kze gože' neda' gona' ki. Nakkze' Ḻe' Benne' Weslá chežo.
3 Mas a seu tempo manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' beslé' žo'o, gon chawe'e le', na' yeyache' ḻáže'le' le', na' wká'n žie' yichj ḻaẕdo'o.
4 A Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Bka'na' le' ḻo yežlyó Creta, nich wsó'o da' žiážjegekle benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' ga na', nich gákgake' dot ḻi ḻaže', na' nich wnnito'o benne' gole ka' yógo'te yež ka', benne' ka' gape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' to to yež ka', kan ba goža' le' gono'.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam, e de cidade em cidade estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 To benne' gole, benne' žape chi'e benách ka' che Benne' Criston':
6 Aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Bi žaḻa' gone' da' gak no benne' nnie' chie' kan žone' x̱chin Dios.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Žaḻa' wneẕjwe' gan ga'ngak lježžo ka' želžine' liže'.
8 Mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante;
9 Žaḻa' gape chi'e diža' da' li kan ba nsedle', nich gak wzejni'ile' benách ka' kan naken tḻebe ḻen da' chawe' da' žsedlžo, na' nich gak wzóa žie' benne' ka' ẕží'igake' chen.
9 Retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina, como para convencer os contradizentes.
10 Ki žaḻa' gak gone' dan' ẕži'igak benne' zan che x̱tíža'žo, benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zakan', na' žon ḻáže'gekle' benách ka'. Benne' zan, benne' žóngake' ki, zej nake' benne' judío ka', benne' ka' ẕnnágake' žon byenen chog ḻo x̱péḻa'gak benne' byo ka' da' nak bian' zej nzi'e x̱tiža' Dios.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Benne' ki, žon byenen wzóa žio' ḻégake', dan' ẕchíx̱gake' yógo'te benách ka' nníta'gake' bíte'teze yo'o gan želyoé'e, na' žsédgekle' da' bi žaḻa' wsédgekle'. Ki žóngake' nich sí'gakze' mežw.
11 Aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 To benne' wbábḻene' benách Creta ka' gan zo', bennen' bchaḻje' ḻo wláz yodo' chégake', wnné':
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Da' ni da' bchaḻje' kan zej nake' naken dot da' li. Che ḻen bdíḻ-gake' nich gak ḻi ḻaže' kan žejḻé'gake' che Benne' Criston',
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé.
14 na' nich bi wzé nággake' diža' ka'ze ka' da' ẕchaḻjgak benne' judío ka', na' bi góngake' kan ẕnna benách ka' žaḻa' góngake', benne' ka' bzóagake' cheḻa'ale da' naken dot da' li.
14 Não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yógo'te da' non Dios naken chawe' chegak benne' chawe' ka', san chegak benne' ka' bi zej nake' chawe', benne' ka' bi žejḻé'gake' che Dios, bi be zoaḻen ḻégake' da' naken chawe', san dot da' zej nake' naken sban, na' zejte da' ẕbek yíchjgake', na' da' ẕza' ḻáže'gake'.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Ẕnnágake' zej nónbi'e Dios, san da' žóngake' bi naken tḻebe ḻen dan' ẕnnágake', dan' zej nake' benne' bi žaz ḻaže' ka'. Bi žóngake' kan ẕnnágake', na' bi gak góngake' nitó da' naken chawe'.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda a boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.