Tito 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Neda', Pablo, žapa' le' “Padiox̱” ljéža'do' Tito. Nako' ka ẕi'nkza' dan' bénḻeno' neda' tẕen žin che Benne' Criston'. Naka' wen žin che Dios, na' benne' wbás bseḻa' Jesús, Benne' Criston'. Bseḻe'e neda' nich gona' ga chejḻe'gak benách ka' chie' Ḻe', benne' ka' wžekze Dios, nich gónbia'gake' da' naken dot da' li kan žaḻa' gon no benne' nónbi'e Dios.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Ki naka' neda' dan' žx̱en ḻaža'a ba nzi'a yeḻa' nban da' zejlí kanne da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chežo žo'o ža ni'te kate' bi na' gata' yógo'te da' zej nnitan', na' Ḻe' žonkze' da' bchebe ḻaže'e gonen'.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Kate' bžin ža chen, Dios bḻoe'ele' ḻaw x̱tiže'e, da' bdien' ḻo na'a neda' wchaḻjan'. Dios na'kze gože' neda' gona' ki. Nakkze' Ḻe' Benne' Weslá chežo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' beslé' žo'o, gon chawe'e le', na' yeyache' ḻáže'le' le', na' wká'n žie' yichj ḻaẕdo'o.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Bka'na' le' ḻo yežlyó Creta, nich wsó'o da' žiážjegekle benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' ga na', nich gákgake' dot ḻi ḻaže', na' nich wnnito'o benne' gole ka' yógo'te yež ka', benne' ka' gape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', benne' ka' nníta'gake' to to yež ka', kan ba goža' le' gono'.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 To benne' gole, benne' žape chi'e benách ka' che Benne' Criston':
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Bi žaḻa' gone' da' gak no benne' nnie' chie' kan žone' x̱chin Dios.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Žaḻa' wneẕjwe' gan ga'ngak lježžo ka' želžine' liže'.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Žaḻa' gape chi'e diža' da' li kan ba nsedle', nich gak wzejni'ile' benách ka' kan naken tḻebe ḻen da' chawe' da' žsedlžo, na' nich gak wzóa žie' benne' ka' ẕží'igake' chen.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ki žaḻa' gak gone' dan' ẕži'igak benne' zan che x̱tíža'žo, benne' ka' ẕcháḻjgake' da' bi zakan', na' žon ḻáže'gekle' benách ka'. Benne' zan, benne' žóngake' ki, zej nake' benne' judío ka', benne' ka' ẕnnágake' žon byenen chog ḻo x̱péḻa'gak benne' byo ka' da' nak bian' zej nzi'e x̱tiža' Dios.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Benne' ki, žon byenen wzóa žio' ḻégake', dan' ẕchíx̱gake' yógo'te benách ka' nníta'gake' bíte'teze yo'o gan želyoé'e, na' žsédgekle' da' bi žaḻa' wsédgekle'. Ki žóngake' nich sí'gakze' mežw.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 To benne' wbábḻene' benách Creta ka' gan zo', bennen' bchaḻje' ḻo wláz yodo' chégake', wnné':
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Da' ni da' bchaḻje' kan zej nake' naken dot da' li. Che ḻen bdíḻ-gake' nich gak ḻi ḻaže' kan žejḻé'gake' che Benne' Criston',
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 na' nich bi wzé nággake' diža' ka'ze ka' da' ẕchaḻjgak benne' judío ka', na' bi góngake' kan ẕnna benách ka' žaḻa' góngake', benne' ka' bzóagake' cheḻa'ale da' naken dot da' li.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Yógo'te da' non Dios naken chawe' chegak benne' chawe' ka', san chegak benne' ka' bi zej nake' chawe', benne' ka' bi žejḻé'gake' che Dios, bi be zoaḻen ḻégake' da' naken chawe', san dot da' zej nake' naken sban, na' zejte da' ẕbek yíchjgake', na' da' ẕza' ḻáže'gake'.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ẕnnágake' zej nónbi'e Dios, san da' žóngake' bi naken tḻebe ḻen dan' ẕnnágake', dan' zej nake' benne' bi žaz ḻaže' ka'. Bi žóngake' kan ẕnnágake', na' bi gak góngake' nitó da' naken chawe'.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.