Tiago 5

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ḻe'e, benne' wnni'a ka', le kwež, na' le kwéžeya'a, dan' za' ža ḻé'elele yeḻa' yache'.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Ba nbia yi' yeḻa' wnni'a chele, na' beldo' ka' che laže' ba btégakba' da' žákwle.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Ba nak che mežw oro, na' mežw plat chele kan nak che ya da' ba wẕén x̱che'en, na' x̱che'e na' naken ka to da' žesbaga' ḻe'e ẕia, na' gaken chele ka to yi' da' wžía yin' ḻe'e. Ki gaken chele dan' bsa' btoble chezle yeḻa' wnni'a da' yesbagan' ḻe'e ẕia ža ze ḻawte ža kate' wchi'a ḻaže' Dios ḻe'e.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Le wia nga. Benne' wen žin ka', benne' beḻápgake' yez chele, ẕnnab yóžgekle' láẕjwgake' dan' bi wdíẕjwle ḻégake', na' dan' ẕnnabgak benne' wen žin ka' ba ženlen ḻaw X̱anžon', na' Ḻe' ẕchi'e ni'a ne'e zan ka'.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Bkónlele žin yeḻa' wnni'a chele ḻo yežlyó nga, na' we'j bdáwtezle da' ẕnnaze chele. Ben ẕen kwinle, san za' žin ža kwia yi'le. Gak chele kan žak che beže, bia ženne', ba bžin ža gotžo-ba'.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Ẕchogle chegak benne' chawe' ka' gátgake', na' ḻégake' bi ẕží'igake' chele ḻe'e katen' žotle ḻégake'.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak ẕen ḻaže' na' zejte ža yeḻá' X̱anžon'. Le wia kan žon benne' žaz ža'ne'. Ḻo yeḻa' ẕen ḻaže' ẕbeze' yéjwsio', na' yejw che byo' yejw, na' te na' yeḻape', na' yez zan yetobe'.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ḻezka', ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' žejḻe'le che Benne' Criston', le gak ẕen ḻaže', na' le gon choch kwinle, dan' za' gawze ža yeḻá' X̱anžon'.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ẕí'na'do' ka', bi nnele che lježle tole yetole, nich bi bága'le ẕia. Le wia nga. Za' žin ža yeḻá' X̱anžon', Bennen' wchi'a ḻaže'e da' žonle.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ẕí'na'do' ka', le wia kan gok chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz X̱anžo Dios. Zej nake' ka to da' ẕḻoe'elen žo'o kan žaḻa' gakžo ẕen ḻaže' ḻa'kze sáka'žo.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na'a, ẕnnažo chégake' zej nake' benne' ka' gok yeḻa' ba nez ẕen chégake', benne' ka' wẕáka'gake'. Ba bénlele kan gok che Job. Goke' ẕen ḻaže' ḻa'kze wẕáka'ḻi'e, na' nnézlele da' ben X̱anžo Dios chie' wdé na'. X̱anžo Dios žeyache' ḻáže'ḻe'ele' žo'o, na' že' ḻaže'e žo'o.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ẕí'na'do' ka', da' ni da' žapa' ḻe'e naken to da' ẕenḻe'en, da' ẕnnan: bi gon chochle x̱tíža'le ni'a che Bennen' zoe' ya'abá che Dios, na' kege ni'a che da' zej nnita' yežlyó nga, na' kege ni'a che bíte'teze da' žon chochle x̱tíža'le ni'a chen. Kate' nnale: “o'” žaḻa' nnázele: “o'.” Kate' nnale: “o'o” žaḻa' nnázele: “o'o.” Ki žaḻa' gonle, nich bi bága'le ẕia ḻaw Dios.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Cha' ẕzaka' no benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' wcháḻjḻene' Dios. Cha' zoa no benne' žebele', žaḻa' goḻe' da' žoe ḻawn Dios.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Cha' no benne' žake' yižwé', benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' wḻiže' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', nich wcháḻjḻengake' Dios, na' nnábgekle' Ḻe' yeyone' benne' yižwén'. Žaḻa' chébgake' ḻe' set, na' wcháḻjḻengake' Dios ḻo la X̱anžon'.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Kate' wcháḻjḻengake' Dios, na' žejḻé'gake' yeyón Benne' Criston' benne' yižwén', naž gon X̱anžon' ga yeyase', na' cha' bene' doḻa', yenít ḻawe' ḻe'.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Che ḻen, cha' nbága'le doḻa' le yex̱óalapan' tole ḻen yetole, na' le nnab ḻo wláz lježle tole yetole ḻaw Dios nich yeyone' ḻe'e, na' yežój yižwén' da' žakle. Da' ẕchaḻjḻen benne' chawe' Dios, dan' žone' dot ḻaže'e, záka'ḻe'en.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Lías, bennen' bchaḻje' ḻo wláz Dios ža ni'te, goke' benne' che yežlyó nga kan nakžo žo'o, san katen' bcháḻjḻene' Dios, na' wnnable' Ḻe' nich bi gak yejw, na' bi gok yejw ḻo yežlyón' chonne yiz yo'o gachje.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Wdé na' bcháḻjḻene' Dios da' yoble, na' beyák yejw, na' bneẕjw da' gozgak benne' ka' wnníta'gake' ža ka'.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ẕí'na'do' ka', da' ni žaḻa' nnézlele. Cha' chix̱le to benne' nake' toze ḻen lježžo ka', benne' nónbi'e da' naken dot da' li, na' cha' zoa no benne' gone' ga yeyát ḻaže'e,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 na' bennen' bene' ga beyát ḻaže' benne' doḻan', bennen' wdíe' ga yoble, yeslé' benne' doḻan' ḻo yeḻa' got, na' gone' ga yenít ḻaw Dios doḻa' zan da' wbaga' bennen'. Ka'kze gaken.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.