Tiago 5

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ḻe'e, benne' wnni'a ka', le kwež, na' le kwéžeya'a, dan' za' ža ḻé'elele yeḻa' yache'.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Ba nbia yi' yeḻa' wnni'a chele, na' beldo' ka' che laže' ba btégakba' da' žákwle.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Ba nak che mežw oro, na' mežw plat chele kan nak che ya da' ba wẕén x̱che'en, na' x̱che'e na' naken ka to da' žesbaga' ḻe'e ẕia, na' gaken chele ka to yi' da' wžía yin' ḻe'e. Ki gaken chele dan' bsa' btoble chezle yeḻa' wnni'a da' yesbagan' ḻe'e ẕia ža ze ḻawte ža kate' wchi'a ḻaže' Dios ḻe'e.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Le wia nga. Benne' wen žin ka', benne' beḻápgake' yez chele, ẕnnab yóžgekle' láẕjwgake' dan' bi wdíẕjwle ḻégake', na' dan' ẕnnabgak benne' wen žin ka' ba ženlen ḻaw X̱anžon', na' Ḻe' ẕchi'e ni'a ne'e zan ka'.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Bkónlele žin yeḻa' wnni'a chele ḻo yežlyó nga, na' we'j bdáwtezle da' ẕnnaze chele. Ben ẕen kwinle, san za' žin ža kwia yi'le. Gak chele kan žak che beže, bia ženne', ba bžin ža gotžo-ba'.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Ẕchogle chegak benne' chawe' ka' gátgake', na' ḻégake' bi ẕží'igake' chele ḻe'e katen' žotle ḻégake'.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak ẕen ḻaže' na' zejte ža yeḻá' X̱anžon'. Le wia kan žon benne' žaz ža'ne'. Ḻo yeḻa' ẕen ḻaže' ẕbeze' yéjwsio', na' yejw che byo' yejw, na' te na' yeḻape', na' yez zan yetobe'.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Ḻezka', ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' žejḻe'le che Benne' Criston', le gak ẕen ḻaže', na' le gon choch kwinle, dan' za' gawze ža yeḻá' X̱anžon'.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Ẕí'na'do' ka', bi nnele che lježle tole yetole, nich bi bága'le ẕia. Le wia nga. Za' žin ža yeḻá' X̱anžon', Bennen' wchi'a ḻaže'e da' žonle.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Ẕí'na'do' ka', le wia kan gok chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz X̱anžo Dios. Zej nake' ka to da' ẕḻoe'elen žo'o kan žaḻa' gakžo ẕen ḻaže' ḻa'kze sáka'žo.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Na'a, ẕnnažo chégake' zej nake' benne' ka' gok yeḻa' ba nez ẕen chégake', benne' ka' wẕáka'gake'. Ba bénlele kan gok che Job. Goke' ẕen ḻaže' ḻa'kze wẕáka'ḻi'e, na' nnézlele da' ben X̱anžo Dios chie' wdé na'. X̱anžo Dios žeyache' ḻáže'ḻe'ele' žo'o, na' že' ḻaže'e žo'o.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Ẕí'na'do' ka', da' ni da' žapa' ḻe'e naken to da' ẕenḻe'en, da' ẕnnan: bi gon chochle x̱tíža'le ni'a che Bennen' zoe' ya'abá che Dios, na' kege ni'a che da' zej nnita' yežlyó nga, na' kege ni'a che bíte'teze da' žon chochle x̱tíža'le ni'a chen. Kate' nnale: “o'” žaḻa' nnázele: “o'.” Kate' nnale: “o'o” žaḻa' nnázele: “o'o.” Ki žaḻa' gonle, nich bi bága'le ẕia ḻaw Dios.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Cha' ẕzaka' no benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' wcháḻjḻene' Dios. Cha' zoa no benne' žebele', žaḻa' goḻe' da' žoe ḻawn Dios.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Cha' no benne' žake' yižwé', benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' wḻiže' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', nich wcháḻjḻengake' Dios, na' nnábgekle' Ḻe' yeyone' benne' yižwén'. Žaḻa' chébgake' ḻe' set, na' wcháḻjḻengake' Dios ḻo la X̱anžon'.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Kate' wcháḻjḻengake' Dios, na' žejḻé'gake' yeyón Benne' Criston' benne' yižwén', naž gon X̱anžon' ga yeyase', na' cha' bene' doḻa', yenít ḻawe' ḻe'.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Che ḻen, cha' nbága'le doḻa' le yex̱óalapan' tole ḻen yetole, na' le nnab ḻo wláz lježle tole yetole ḻaw Dios nich yeyone' ḻe'e, na' yežój yižwén' da' žakle. Da' ẕchaḻjḻen benne' chawe' Dios, dan' žone' dot ḻaže'e, záka'ḻe'en.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Lías, bennen' bchaḻje' ḻo wláz Dios ža ni'te, goke' benne' che yežlyó nga kan nakžo žo'o, san katen' bcháḻjḻene' Dios, na' wnnable' Ḻe' nich bi gak yejw, na' bi gok yejw ḻo yežlyón' chonne yiz yo'o gachje.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Wdé na' bcháḻjḻene' Dios da' yoble, na' beyák yejw, na' bneẕjw da' gozgak benne' ka' wnníta'gake' ža ka'.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Ẕí'na'do' ka', da' ni žaḻa' nnézlele. Cha' chix̱le to benne' nake' toze ḻen lježžo ka', benne' nónbi'e da' naken dot da' li, na' cha' zoa no benne' gone' ga yeyát ḻaže'e,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 na' bennen' bene' ga beyát ḻaže' benne' doḻan', bennen' wdíe' ga yoble, yeslé' benne' doḻan' ḻo yeḻa' got, na' gone' ga yenít ḻaw Dios doḻa' zan da' wbaga' bennen'. Ka'kze gaken.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.