Tiago 5
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Ḻe'e, benne' wnni'a ka', le kwež, na' le kwéžeya'a, dan' za' ža ḻé'elele yeḻa' yache'.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Ba nbia yi' yeḻa' wnni'a chele, na' beldo' ka' che laže' ba btégakba' da' žákwle.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ba nak che mežw oro, na' mežw plat chele kan nak che ya da' ba wẕén x̱che'en, na' x̱che'e na' naken ka to da' žesbaga' ḻe'e ẕia, na' gaken chele ka to yi' da' wžía yin' ḻe'e. Ki gaken chele dan' bsa' btoble chezle yeḻa' wnni'a da' yesbagan' ḻe'e ẕia ža ze ḻawte ža kate' wchi'a ḻaže' Dios ḻe'e.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Le wia nga. Benne' wen žin ka', benne' beḻápgake' yez chele, ẕnnab yóžgekle' láẕjwgake' dan' bi wdíẕjwle ḻégake', na' dan' ẕnnabgak benne' wen žin ka' ba ženlen ḻaw X̱anžon', na' Ḻe' ẕchi'e ni'a ne'e zan ka'.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Bkónlele žin yeḻa' wnni'a chele ḻo yežlyó nga, na' we'j bdáwtezle da' ẕnnaze chele. Ben ẕen kwinle, san za' žin ža kwia yi'le. Gak chele kan žak che beže, bia ženne', ba bžin ža gotžo-ba'.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Ẕchogle chegak benne' chawe' ka' gátgake', na' ḻégake' bi ẕží'igake' chele ḻe'e katen' žotle ḻégake'.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak ẕen ḻaže' na' zejte ža yeḻá' X̱anžon'. Le wia kan žon benne' žaz ža'ne'. Ḻo yeḻa' ẕen ḻaže' ẕbeze' yéjwsio', na' yejw che byo' yejw, na' te na' yeḻape', na' yez zan yetobe'.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Ḻezka', ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' žejḻe'le che Benne' Criston', le gak ẕen ḻaže', na' le gon choch kwinle, dan' za' gawze ža yeḻá' X̱anžon'.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Ẕí'na'do' ka', bi nnele che lježle tole yetole, nich bi bága'le ẕia. Le wia nga. Za' žin ža yeḻá' X̱anžon', Bennen' wchi'a ḻaže'e da' žonle.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 Ẕí'na'do' ka', le wia kan gok chegak benne' ka' bcháḻjgake' ḻo wláz X̱anžo Dios. Zej nake' ka to da' ẕḻoe'elen žo'o kan žaḻa' gakžo ẕen ḻaže' ḻa'kze sáka'žo.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Na'a, ẕnnažo chégake' zej nake' benne' ka' gok yeḻa' ba nez ẕen chégake', benne' ka' wẕáka'gake'. Ba bénlele kan gok che Job. Goke' ẕen ḻaže' ḻa'kze wẕáka'ḻi'e, na' nnézlele da' ben X̱anžo Dios chie' wdé na'. X̱anžo Dios žeyache' ḻáže'ḻe'ele' žo'o, na' že' ḻaže'e žo'o.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 Ẕí'na'do' ka', da' ni da' žapa' ḻe'e naken to da' ẕenḻe'en, da' ẕnnan: bi gon chochle x̱tíža'le ni'a che Bennen' zoe' ya'abá che Dios, na' kege ni'a che da' zej nnita' yežlyó nga, na' kege ni'a che bíte'teze da' žon chochle x̱tíža'le ni'a chen. Kate' nnale: “o'” žaḻa' nnázele: “o'.” Kate' nnale: “o'o” žaḻa' nnázele: “o'o.” Ki žaḻa' gonle, nich bi bága'le ẕia ḻaw Dios.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Cha' ẕzaka' no benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' wcháḻjḻene' Dios. Cha' zoa no benne' žebele', žaḻa' goḻe' da' žoe ḻawn Dios.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Cha' no benne' žake' yižwé', benne' nake' toze ḻen ḻe'e, žaḻa' wḻiže' benne' gole ka', benne' žape chí'igake' benách ka' che Benne' Criston', nich wcháḻjḻengake' Dios, na' nnábgekle' Ḻe' yeyone' benne' yižwén'. Žaḻa' chébgake' ḻe' set, na' wcháḻjḻengake' Dios ḻo la X̱anžon'.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Kate' wcháḻjḻengake' Dios, na' žejḻé'gake' yeyón Benne' Criston' benne' yižwén', naž gon X̱anžon' ga yeyase', na' cha' bene' doḻa', yenít ḻawe' ḻe'.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Che ḻen, cha' nbága'le doḻa' le yex̱óalapan' tole ḻen yetole, na' le nnab ḻo wláz lježle tole yetole ḻaw Dios nich yeyone' ḻe'e, na' yežój yižwén' da' žakle. Da' ẕchaḻjḻen benne' chawe' Dios, dan' žone' dot ḻaže'e, záka'ḻe'en.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Lías, bennen' bchaḻje' ḻo wláz Dios ža ni'te, goke' benne' che yežlyó nga kan nakžo žo'o, san katen' bcháḻjḻene' Dios, na' wnnable' Ḻe' nich bi gak yejw, na' bi gok yejw ḻo yežlyón' chonne yiz yo'o gachje.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Wdé na' bcháḻjḻene' Dios da' yoble, na' beyák yejw, na' bneẕjw da' gozgak benne' ka' wnníta'gake' ža ka'.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Ẕí'na'do' ka', da' ni žaḻa' nnézlele. Cha' chix̱le to benne' nake' toze ḻen lježžo ka', benne' nónbi'e da' naken dot da' li, na' cha' zoa no benne' gone' ga yeyát ḻaže'e,
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 na' bennen' bene' ga beyát ḻaže' benne' doḻan', bennen' wdíe' ga yoble, yeslé' benne' doḻan' ḻo yeḻa' got, na' gone' ga yenít ḻaw Dios doḻa' zan da' wbaga' bennen'. Ka'kze gaken.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.