Tiago 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ¿Biẕ chen' ẕdiḻ-le, na' ẕdiḻ díža'le? Ki žaken chele dan' ẕdan ḻáže'le da' zan da' ẕdan ḻáže'le to tole, na' che ḻen ẕdíḻ-ḻenle lježle ka'.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Da' zan da' žénelele, na' dan' bi ẕzi'len, che ḻen žotle benách ka'. Ẕze ḻáže'le da' zej nap lježle ka', na' dan' bi ẕzi'len, che ḻen ẕdiḻ díža'le, na' ẕdiḻ-le. Bi ẕzi'le da' žénelele, dan' bi ẕnnablen ḻaw Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ḻa'kze zoa bi da' ẕnnable, bi be ẕzi'le, dan' bi nak chawe' kan ẕnnablen, dan' žénelele da' ẕnnablen nich wkónlelen žin kan žaz ḻáže'zele.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Ḻe'e, benne' ka' ba wléj yichjle Dios, ¿Bi nnézlele cha' ẕka'n ẕenle da' ka' zej nnitan' yežlyó nga, ba beyakle ka to benne' bi ẕḻe'ele' Dios chawe'? No benne' ẕka'n ẕene' da' ka' zej nnitan' yežlyó nga, bi gak wká'n ẕene' Dios, na' ba beyake' ka to benne' bi ẕḻe'ele' Dios chawe'.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bi ẕnnaze da' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan: “Dios bene' be' da' nakkzžo nich gak ži'ilžo Ḻe', na' žekle' chežo cha' ẕbej yichjžo-ne'.”
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Na'a, da' žonn Dios chežo nakḻe'en ẕen, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan: “Dios žsejwe' x̱nezgak benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake', san dot ḻaže'e žon chawe'e benne' ka' zej nake' gax̱jw ḻaže'.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Che ḻen:
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Le we' ḻaže' sóaḻenle Dios, na' Ḻe' yedjsóaḻene' ḻe'e.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Le gak nyache' ḻaže', na' le kwež, na' le kwež nyache'.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Le gak gax̱jw ḻaže' ḻaw X̱anžon', na' Ḻe' ḻe'ele' ḻe'e chawe'.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ẕí'na'do' ka', bi nnele che lježle tole yetole. No benne' ẕnnie' che lježe', na' ẕbej bi'e da' žone', benne' ni ẕnnie' che x̱tiža' Dios, na' ẕnnie' che da' wnnakze' Ḻe'. Na'a, cha' ẕži'le che x̱tiža' Dios, žon kwino' benne' ẕchi'a ḻaže'en, na' bi žono' kan ẕnna x̱tiže'e.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Na'a, toze nak Dios, Bennen' bchaḻje' x̱tiže'e, na' ḻezka' nake' Bennen' ẕchi'a ḻaže'e da' žonžo. Ḻekze' gak yeslé' benách ka' o wžía yi'e benne' ka'. Na'a, ¿noẕkze žon kwino', ẕbej bi'o lježo'?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Na'a, le wzé nag, nólele ẕnnale: “Wx̱é wižj chejto' yežen', na' soato' ga na' to yiz, na' da' zan da' gá'wto', na' góte'to', na' ki gáta'ḻe'e mežw cheto'.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Bi nnézlele da' gak wx̱é wižj. ¿Nakx̱kze nak chežo, kan zoažo yežlyó nga? Nakžo ka bichlá da' ẕḻan' to chí'ido'ze, na' ḻa' ženitten.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Che ḻen, ki žaḻa' nnale: “Cha' yénele X̱anžon', soažo nbanžo, na' to yetó da' gonžon.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Na'a, ḻe'e, ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwin chele ẕza' ḻáže'le da' ẕen da' gonle. Yógo'te da' ki da' žonlen zej naken da' kegle ka'.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Cha' nnezlžo da' naken chawe' da' žaḻa' gonžon, na' cha' bi gonžon, žonžo doḻa'.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.