Tiago 4

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Biẕ chen' ẕdiḻ-le, na' ẕdiḻ díža'le? Ki žaken chele dan' ẕdan ḻáže'le da' zan da' ẕdan ḻáže'le to tole, na' che ḻen ẕdíḻ-ḻenle lježle ka'.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Da' zan da' žénelele, na' dan' bi ẕzi'len, che ḻen žotle benách ka'. Ẕze ḻáže'le da' zej nap lježle ka', na' dan' bi ẕzi'len, che ḻen ẕdiḻ díža'le, na' ẕdiḻ-le. Bi ẕzi'le da' žénelele, dan' bi ẕnnablen ḻaw Dios.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ḻa'kze zoa bi da' ẕnnable, bi be ẕzi'le, dan' bi nak chawe' kan ẕnnablen, dan' žénelele da' ẕnnablen nich wkónlelen žin kan žaz ḻáže'zele.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Ḻe'e, benne' ka' ba wléj yichjle Dios, ¿Bi nnézlele cha' ẕka'n ẕenle da' ka' zej nnitan' yežlyó nga, ba beyakle ka to benne' bi ẕḻe'ele' Dios chawe'? No benne' ẕka'n ẕene' da' ka' zej nnitan' yežlyó nga, bi gak wká'n ẕene' Dios, na' ba beyake' ka to benne' bi ẕḻe'ele' Dios chawe'.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Bi ẕnnaze da' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan: “Dios bene' be' da' nakkzžo nich gak ži'ilžo Ḻe', na' žekle' chežo cha' ẕbej yichjžo-ne'.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Na'a, da' žonn Dios chežo nakḻe'en ẕen, dan' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnan: “Dios žsejwe' x̱nezgak benne' ka' ẕka'n ẕen kwíngake', san dot ḻaže'e žon chawe'e benne' ka' zej nake' gax̱jw ḻaže'.”
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Che ḻen:
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Le we' ḻaže' sóaḻenle Dios, na' Ḻe' yedjsóaḻene' ḻe'e.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Le gak nyache' ḻaže', na' le kwež, na' le kwež nyache'.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Le gak gax̱jw ḻaže' ḻaw X̱anžon', na' Ḻe' ḻe'ele' ḻe'e chawe'.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ẕí'na'do' ka', bi nnele che lježle tole yetole. No benne' ẕnnie' che lježe', na' ẕbej bi'e da' žone', benne' ni ẕnnie' che x̱tiža' Dios, na' ẕnnie' che da' wnnakze' Ḻe'. Na'a, cha' ẕži'le che x̱tiža' Dios, žon kwino' benne' ẕchi'a ḻaže'en, na' bi žono' kan ẕnna x̱tiže'e.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Na'a, toze nak Dios, Bennen' bchaḻje' x̱tiže'e, na' ḻezka' nake' Bennen' ẕchi'a ḻaže'e da' žonžo. Ḻekze' gak yeslé' benách ka' o wžía yi'e benne' ka'. Na'a, ¿noẕkze žon kwino', ẕbej bi'o lježo'?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Na'a, le wzé nag, nólele ẕnnale: “Wx̱é wižj chejto' yežen', na' soato' ga na' to yiz, na' da' zan da' gá'wto', na' góte'to', na' ki gáta'ḻe'e mežw cheto'.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Bi nnézlele da' gak wx̱é wižj. ¿Nakx̱kze nak chežo, kan zoažo yežlyó nga? Nakžo ka bichlá da' ẕḻan' to chí'ido'ze, na' ḻa' ženitten.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Che ḻen, ki žaḻa' nnale: “Cha' yénele X̱anžon', soažo nbanžo, na' to yetó da' gonžon.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Na'a, ḻe'e, ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwin chele ẕza' ḻáže'le da' ẕen da' gonle. Yógo'te da' ki da' žonlen zej naken da' kegle ka'.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Cha' nnezlžo da' naken chawe' da' žaḻa' gonžon, na' cha' bi gonžon, žonžo doḻa'.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.