Tiago 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ
1 Ẕí'na'do' ka', bi gonte kwinle benne' wsedle ka', dan' ba nnézkzelele wchi'a ḻaže' Dios žo'o zí'ḻe'eže, nolžo žsedlžo benách ka' cha' bi gonžo kan žaḻa' gonžo.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Yógo'težo žonžo da' zan da' ẕchíx̱elžon. Cha' bi ẕchix̱le no benne' ḻo da' ẕchaḻje', nake' dot chawe', na' gak nna bia' kwine' ḻo yógo'te da' žone'.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Kate' ẕgo'ožo ya žoá'agak bia ka' nich gonžo ga góngakba' kan žénelžo, gak nna bia'žo ḻégakba' nich góngakba' žin chežo.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu corpo.
4 Le wia ḻezka' kan žak chegak barkw ka'. Ḻa'kze nakḻe'e ẕen to barkw, na' žakḻe'e be' da' ẕzejen barkwn', san to da' kwíde'ze nak x̱ne'e yag barkwn' da' ẕzechjen barkwn' nich chejen gáte'teze žénele bennen' žse'en.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Ḻezka' nak lóže'žo. Ḻa'kze to da' do'ze naken, da' ẕen naken da' ẕnna lóže'žon'. Le wia nga kan žon to yi'. Ḻa'kze to yí'do'ze ẕbibžo, wak wzeyen to ya'a ẕen.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Ḻezka' lóže'žon' naken ka to yi'. Yógo'te da' bi naken chawe' da' žaken yežlyó nga ẕnna lóže'žon', na' dan' naken toze ḻen beḻa' žen chežo, che ḻen žonen ga ẕbaga' ẕia dot da' nakžo. Naken ka ẕbek yi' da' ẕnna lóže'žo, na' wak gonen ga nbága'žo ẕia ḻo yógo'te da' žonžo, na' dan' ki ẕnna lóže'žon', naken kan žaḻa' yi' da' bx̱en da' x̱iwe'.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Yógo'te bia yix̱e' ka', bia ẕdágakba' ḻo yo, na' bia ka' zoa x̱ílgakba', na' bia ka' žẕobe kwíngakba' ḻo yo, na' ḻezka' yógo'te bia ka' nníta'gakba' ḻo nisdo', gak nna bia'gak benách yežlyó nga ḻégakba',
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 san bi gak nitó benne' nna bi'e lože'e, dan' ẕnna lóže'žo da' kegle, na' bi gak no benne' wsejwe' x̱nezen, na' ẕnnaḻe'e lóže'žon' da' naken ka nis snia che bele snia ka'.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ḻen ḻa' lóže'žo na'ze žḻiž cháwe'žo X̱ažo Dios, na' ḻezka' žḻiž ditjžo benách ka', benne' ka' ben Dios kan nakkze' Ḻe'.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Ki naken, ḻen ḻa' lóže'žon' žḻiž cháwe'žo benne' ka', na' žḻiž ditjžo benne' ka'. Ẕí'na'do' ka', bi žaḻa' gonžo ki.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Cha' zoa to ga žal nis dẕi', bi žal nis zene' ḻa' na'ze.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Ẕí'na'do' ka', to yag higo bi gak kwian da' ẕbia yag olibo, na' ḻezka', to lba uba bi gak kwian da' ẕbia yag higon'. Ḻezka', bi gak gal nis zene', na' nis dẕi' nitó gan žal nis.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Cha' zoa to benne' ládjwle ḻe'e, benne' žake' da' ẕenḻe'e, na' žejní'iḻe'ele', ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' chie' žaḻa' wḻoe'ele' nake' ki ni'a che da' chawe' da' žone'.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Na'a, cha' ẕgé'elele lježle ka', na' žonle žin nich wká'n ẕengak benách ka' ḻe'e, bi žaḻa' wká'n ẕen kwinle kan nak yeḻa' žejní'il chelen'. No benne' žone' ki žon ḻaže'e, na' bi žone' da' naken dot da' li.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Yeḻa' žejní'il ki bi naken da' ẕneẕjw Dios, san che yežlyó nga naken, na' che benách ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' che da' x̱iwe'.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Benne' ka' ẕgé'egekle' ljéžgake' ka', na' žénegekle' wká'n ẕengak benách ka' ḻégake', ḻezka' želdíḻ diže'e, na' žóngake' yógo'te da' kegle ka'.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Benne' ka' zej nape' yeḻa' žejní'il da' ẕneẕjw Dios:
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Benne' ka' že' ḻáže'gake' wká'n cháwe'gake' da' žaken, ẕgá'ngake' cháwe'do', nich gak chawe' dot da' zej nake'.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.