Tiago 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Neda', Žedw, žapa' ḻe'e “Padiox̱.” Ḻe'e na' nbábḻenle chežinno kwe' lježgak benách Israel ka', na' náslasle dot yežlyó nga. Naka' wen žin che Dios, na' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston'.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Ẕí'na'do' ka', kate' gak bi da' gaken chele dan' si' bian' ḻe'e, žaḻa' yebélele dot ḻáže'le
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 dan' nnézkzelele, kate' bi da' žaken chele da' ẕzi' bian' ḻe'e kan žejḻe'le che Benne' Criston', da' ni žsedlen ḻe'e gakle ẕen ḻaže' kate' ẕzáka'le.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Le we' ḻaže' gak dot ḻi ḻaže' yeḻa' ẕen ḻaže' chele, nich gakle benne' žejní'igekle', na' bi be yážjelele che da' ki.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Cha' zoa no benne' ládjwle ḻe'e, benne' bi žejni'ile' da' ki, žaḻa' nnable' Dios, na' Dios na'kze wneẕjwe' yeḻa' žejní'il chie', dan' ẕneẕjwe' dot ḻaže'e chegak yógo'te benách ka', na' bi žek zi'le' gonnen' chežo.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Na'a, no benne' bi da' ẕnnable' Dios, žon byenen chejḻi'e chie' Ḻe', na' bi gak chope ḻaže'e. No benne' žak chope ḻaže'e, žaken chie' kan žak che bebe da' zejzen ḻaw nisdo' katen' žak be' da' ẕtan nisen', na' nisen' ẕchen' nile na'le.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 No benne' žaken chie' ki bi gak wx̱én ḻaže'e bi da' si'e da' wneẕjw X̱anžon' chie'.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Bennen' ẕda ḻaže'e bi ẕžeḻ-le' nakle gone'.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Cha' zoa no benne' lježžo, benne' žejḻi'e che Benne' Criston', na' no no nake' yežlyó nga, žaḻa' yebele' dan' ba nake' benne' zaka' ḻaw Dios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Benne' lježžon', benne' nape' yeḻa' wnni'a, žaḻa' yebele' kate' žon Dios ga biž žx̱en ḻaže'e dan' nape'. No benne' žx̱en ḻaže'e yeḻa' wnni'a chie', gak chie' kan žak che yeje yíx̱e'do', ḻa' ẕdete chen.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Ki naken, dan' gak che bennen' kan žak che yeje yíx̱e'don', katen' ẕḻa' wbíž, na' ẕzeyḻe'en, na' ḻa' ẕbižte yix̱en', na' ẕyinnj yéjedo' chen, na' ẕnitle yeḻa' x̱tan chen. Ḻezka' gaken che bennen' nape' yeḻa' wnni'a, nitle' kate' ne žone' žin žilje' yeḻa' wnni'a na'.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ba nez ẕen gaken che bennen' ẕzoele' da' ẕzi' bia' ḻe'. Kate' ba bežoje' chawe', na' gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chie', da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chegak benne' ka' zej nži'ile' Ḻe'.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kate' bi da' žak chežo da' žonen ga yénelžo gonžo da' kegle, bi žaḻa' nnažo: “Dios ẕzi' bi'e žo'o nich gonžo da' kegle.” Dios bi ẕzi' bi'e nitó benne' nich gone' da' kegle.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Na'a, cha' no benne' zoa bi da' žak chie' da' ẕzi' bian' ḻe' nich gone' da' kegle, žaken ki dan' ẕze ḻaže'e da' kegle, na' da' ni benen ga gónele' gone' da' kegle.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Da' ẕze ḻáže'žo da' kegle žonen ga žonžo doḻa', na' kate' ba benžo doḻan', ḻa' doḻa' na'ze žesbagan' žo'o ẕia, da' gonen ga gatžo.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ẕí'na'do' ka', bi gon ḻaže'l kwinle.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Yógo'te da' naken chawe', na' yógo'te da' naken dot da' li, da' ka' ẕzi'žo, zá'gaken zaka' ža'le, na' ẕžójgaken gan zoa X̱ažo Dios, Bennen' bene' da' ka' želyép yes ya'abá, da' ka' ẕchá'gaken, san Ḻe' bi ẕcha' kwine', na' bi ẕche'e kan žone', na' žónnteze' da' naken chawe' chežo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Kan žénekzele Dios, bene' ga nakžo benách kobe chie' ka'. Bkonle' žin diža' chien' da' naken dot da' li, nich gakžo ka to weḻáp nežw chie' ladjw yógo'te benne' ka' benkze' Ḻe'.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Che ḻen žapa' ḻe'e, ẕí'na'do' ka', yógo'tele žaḻa' soale yénlele, san bi žaḻa' nnétele, na' bi žá'atele.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Bennen' ḻa' ẕžá'atie' bi žone' da' naken chawe' ḻaw Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Che ḻen, le wzóa cheḻa'ale yógo'te da' bi naken chawe', na' yógo'te da' kegle da' nyanḻe'en yežlyó nga, na' ḻo yeḻa' gax̱jw ḻaže' le gon choch dižan' da' yo'on ḻo yichj ḻáẕdo'le, dan' gak gonen ga yelale.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Na'a, le gon kan ẕnna diža' ni, na' kege chejzé nágzelen. Cha' yénzelele diža' ni, ḻa' kwínzele gon ḻáže'lele.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 No benne' žénzele' diža' ni, na' bi žone' kan ẕnnan, benne' ni nake' ka to benne' ẕwie' ḻawe' ḻo yej wan,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 dan' ẕwia kwine', na' zeyeje', na' ḻa' žaḻ ḻáže'tie' kan ẕnne'e.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Na'a, no benne' bi žaḻ ḻaže'e da' ženle', san ẕzi' ḻo ne'e da' wnnakze Dios da' naken dot da' li, da' gak gonen ga yelažo, na' cha' ga'ne' choch, na' gónteze' kan ẕnna x̱tiža' Dios na', gak chawe' che bennen' ḻo yógo'te da' žone'.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Cha' no benne' ládjwle ḻe'e žekle' nak ḻi ḻaže' kan ẕka'n ẕene' Dios, san cha' bi žape chi'e lože'e nich bi nnaze' ka', bennen' žon ḻaže'l kwine', na' bi žaz ḻaže' Dios kan ẕka'n ẕen bennen' Ḻe'.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Da' ẕka'n ẕenžo Dios, da' naken dot da' li, na' da' naken ḻi ḻaže', naken gákḻenžo x̱kwide' wzebe ka', na' no'le wzebe ka', katen' želzaka' benne' ka', na' nich bi gakžo toze ḻen da' kegle da' naken che yežlyó nga.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.