Judas 1

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neda', Judas, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, nakle benne' ka' bḻiž X̱ažo Dios ḻe'e, na' nži'ile' ḻe'e, na' žape chi'e ḻe'e dan' nakle toze ḻen Jesús. Naka' benne' gole, na' wen žin che Jesusen', Benne' Criston', na' ḻezka' naka' ljež Jakob.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ẕnnabla' Dios yeyache' ḻáže'ḻe' ḻe'e, na' ží'iḻe'ele' ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Ẕí'na'do' ka', gok ḻáže'ḻi'a wzoja' chele kan nak yeḻa' žeslá da' napžon, san žon byenen wzejni'ila' ḻe'e nich dot ḻáže'le tíḻ-ḻenle benne' ka' ẕží'igake' che da' žejḻe'žo che Dios, dan' bde Dios to chi'ize ḻo na'gak benne' ka' zej nake' che Ḻeze' nich wzégake' dižan' ḻawgak yógo'te benách ka'.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ki žon byenen gona' dan' baḻe benne' ba wyázḻengake' žo'o bagáche'ze, benne' ka' Dios bzoe' chégake' ža ni'te choge' chégake' gátgake' to chi'ize. Benne' ka' bi ẕka'n ẕéngake' Dios. Dan' že' ḻaže' Dios žo'o, žékgekle' bi bága'gake' ẕia cha' góngake' da' kegle. Ẕží'igake' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston'. Toze' Ḻe' ẕnna bi'e žo'o.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ba nnézkzelele da' ki, san žénela' wsá'a ḻáže'le kan ben X̱anžo Dios. Ḻa'kze beslé' benách Israel ka' katen' bebeje' ḻégake' ḻo yežlyó Egipto, wdé na' bžia yi'e benne' ka' wnníta'gake' ládjwgake', benne' ka' bi bejḻé'gake' chie' Ḻe'.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ḻezka', Dios bsejwe' wbás che ya'abá chie' ka' ḻo latje choḻ, wbás ka' bi béngake' x̱chíngake', san bká'ngake' latje chégake'. To chi'ize zej nžeje' ga na', na' zejte ža wchínnj Dios yežlyó nga.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Ḻezka' goken chegak yež Sodoma, na' yež Gomorra, na' chegak yež ka' bdílegaken yež ki. Kan bengak wbás che ya'abá ka', bží'igake' che Dios, ḻezka' bengak benne' ka' wnníta'gake' ḻo yež ka'. Bde kwíngake' nich béngake' da' bi naken chawe', na' da' wzé ḻáže'gake', dan' žonen ga žedoe'elžo. Na'a, dan' bsaka' zi' Dios ḻégake' ḻo yi' da' bi yeyoḻen, dan' goken chégake' naken to da' ẕcheblen yógo'težo, nich bi gonžo kan bengak benách ka'.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ḻa'kze gokgak da' ki, ḻezka' žongak benne' ki, benne' ka' žóngake' kan ẕnnégekle' yele. Ẕka'n dítjgake' beḻa' žen chégake'. Ẕží'igake' che da' bchi'le Dios žo'o, na' ẕnnégake' chegak benne' wnná bia' ka' nníta'gake' ya'abá che Dios.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Migel na'kze, wbás blo che ya'abá, katen' bdíḻ-ḻene' da' x̱iwe' nich gak yeké'e beḻa' žen che Moisés, bi bežogle' wžíe' da' x̱iwe' ẕia, san gožen': “X̱anžo Dios tiḻe' le'.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 San benne' ki ẕnnégake' chegak da' ka' žon Dios, da' ka' bi žejní'igekle', na' da' ka' žejní'igekle' žakze chégake' kan žongak bia yix̱e' ka', bia ka' bi žejní'igeklba', da' ki ẕkóngekle' žin, na' ẕžia kwíngake' ẕia.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Da' nyáche'ḻe'e gaken chégake' dan' ba béngake' doḻa' kan ben Kaín, na' ḻo yeḻa' ẕdan ḻaže' chégake' ba bchíx̱gekle' kan bchix̱le Balaam nich si'e mežw, na' ba nžog chégake' gátgake' kan got Koré katen' bži'e che Moisés.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Benne' ki žáwgake' tẕen ḻen ḻe'e kate' žawle yeḻa' waw ka' ḻo yeḻa' nži'il chele. Žóngake' ga ẕchíx̱gekle benne' ka' zej nake' toze ḻen ḻe'e, dan' že'j žáwgakze'. Zej nake' ka benne' ka' žaḻa' wáwgake' ẕila' ka', san ẕwaw kwíngakze'. Zej nake' ka to bejw ya'abá da' bi nwan' nis, na' be' ẕchen' ḻégaken nile na'le. Ḻezka' zej nake' ka yag ka' ba bžin ža bi da' kwíagaken san bi be želbían, na' ḻezka' zej nake' ka to yag da' ba wbižen dot lwen, na' ba nlažon'.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ḻezka' zej nake' ka nisdo' katen' ẕgó'anen, na' nwan' bebe ḻawlen, da' ẕḻoe'elen kan nak yeḻa' sto' da' žóngake'. Zej nake' ka belj ya'abá ka', da' ka' wdégakba' cheḻa'ale. Dios ba bchoge' chégake' byéjwgake' to chi'ize ḻo latje choḻ.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Kan nak chégake' bchaḻj Enok, bennen' wbábḻene' da' gaže kwe' ẕa'só Adán, katen' bchaḻje' ḻo wláz Dios, na' wnné': “Le wia nga, za' X̱anžon' ḻen zan gaywá' benách ka' žónḻengake' Ḻe' tẕen, benne' ka' zej nake' che Ḻeze'.
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ze'e Ḻe' nich wsaka' zi'e yógo'te benne' ka', na' choge' chegak yógo'te benne' ka' žóngake' da' kegle gátgake'.” Ki gone' ni'a che yógo'te diža' zi' da' wnnegak benne' doḻa' ka' chie' Ḻe'.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Benne' ki ẕnnégake' chie' Ḻe', na' žon dítjgekle' Le', na' žóngake' kan nak da' ẕdan ḻáže'gakze'. Ẕcháḻjgake' ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwíngake', na' nich ká'gake' yeḻa' wnni'a chegak benách ka', ẕka'n ẕéngake' ḻégake'.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Na'a, ẕí'na'do' ka', le chejsá' ḻaže' da' bchaḻjgak benne' wbás ka' che X̱anžo Jesús, Benne' Criston', ža ni'te.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Benne' ka' belyi'e ḻe'e: “Ža se ḻawte ža ka' wḻoé'e ḻawgak benne' ka' gon dítjgekle' da' ka' zej naken la'y, na' góngake' da' kegle da' ẕdan ḻáže'gake'.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Benne' ki ẕḻá'agake' lažle. Ẕcháḻjgake' ḻo yeḻa' benachze chégake', na' Dios Be' La'y bi zóaḻene' ḻégake'.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Na'a, ẕí'na'do' ka', le soa choch kan nak yeḻa' žejḻé' chele, da' naken la'y. Le wchaḻjḻen Dios, wkónlele žin yeḻa' wak che Dios Be' La'y.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Le ga'nḻen Dios, Bennen' nži'ile' žo'o, na' le kwez ža na' wḻoé'e ḻaw X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeyache' ḻáže'le' žo'o, nich gata' yeḻa' nban da' zejlí kanne chežo.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Le gon choch benne' ka' žak chope ḻáže'gake'.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Le gon ga yelágake', da' gaken kan yebejle ḻégake' ḻo yi'. Ḻo yeḻa' ẕžebe chele le yeyache' ḻaže'l yezika' benách ka'. Le gape chi'i kwinle, nich bi gónḻenle ḻégake' tẕen da' kegle da' žóngake'.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.