Hebreus 8

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na'a, kan nak da' ba wnnía', ẕnnan ki: zoa to Bx̱oz Blo ki chežo, Bennen' wži'e kwit ḻi ža che Dios gan ži'e, ẕnna bi'e ya'abá.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Ḻe' žone' žin ka Bx̱oz Blo ḻo latjen' dan' naken dot la'y, dan' naken yodon' dan' bchis X̱anžo Dios, na' kege benne' ka'.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Dios ẕbie' yógo'te bx̱oz blo ka' nich wdégake' ḻawe' Ḻe' da' ka' ẕnéẕjwgak benách ka', na' ḻezka' x̱chengak bia yix̱e' ka'. Che ḻen ben byenen soa da' wdé Benne' Criston' ḻaw Dios.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Chela' zoe' yežlyó nga, bi gake' bx̱oz, dan' zej nníta'teze bx̱oz ka' nga, benne' ka' ẕdégake' ḻaw Dios da' ka' ẕnéẕjwgak benách ka' kan ẕnna da' bchi'le Moisés.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 Bx̱oz ki žóngake' žin che to da' ẕḻoé'ezelen, dan' naken ka to bxin che dan' zoan ya'abá che Dios. Ki naken dan' wnná Dios katen' gože' Moisés gone' yo'o yiddon', na' wnné': “Bwia nga, ben yógo'te dot kan nak dan' bḻoe'ela' le' ḻaw ya'a na'.”
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Na'a, Bx̱oz Blo chežo ni, žone' žin che da' záka'žen, na' ni'a che da' bene' Ḻe' zoa chežo to diža' da' ẕka'n chawe' da' záka'žen, dan' ẕchaḻjen che to da' záka'žen, dan' bchebe ḻaže' Dios gatan' chežo.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Chela' wdape dižan' da' ẕka'n chawe' da' nežwn' dot yeḻa' wak, bi ben byenen soa to diža' bežope da' ẕka'n chawen'.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Na'a, Dios ẕḻoe'ele' bi beyakgak benne' ka' dot chawe' ḻawe' Ḻe' katen' bchaḻje' dan' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnán:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Bi gaken kan gok dižan' da' ẕka'n chawen',
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 “Che ḻen, ki gak diža' da' wká'n chawen'
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Bi gon byenen no benne' wsedle' lježe', na' nne':
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Yeyache' ḻáže'la' ḻégake',
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Katen' bchaḻj Dios che to diža' kobe da' ẕka'n chawen', naken dan' ba bgole diža' nežwn', na' za' te che dan' ba ngolen, na' ba naken da' ba wdén.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.