Hebreus 8

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na'a, kan nak da' ba wnnía', ẕnnan ki: zoa to Bx̱oz Blo ki chežo, Bennen' wži'e kwit ḻi ža che Dios gan ži'e, ẕnna bi'e ya'abá.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Ḻe' žone' žin ka Bx̱oz Blo ḻo latjen' dan' naken dot la'y, dan' naken yodon' dan' bchis X̱anžo Dios, na' kege benne' ka'.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Dios ẕbie' yógo'te bx̱oz blo ka' nich wdégake' ḻawe' Ḻe' da' ka' ẕnéẕjwgak benách ka', na' ḻezka' x̱chengak bia yix̱e' ka'. Che ḻen ben byenen soa da' wdé Benne' Criston' ḻaw Dios.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Chela' zoe' yežlyó nga, bi gake' bx̱oz, dan' zej nníta'teze bx̱oz ka' nga, benne' ka' ẕdégake' ḻaw Dios da' ka' ẕnéẕjwgak benách ka' kan ẕnna da' bchi'le Moisés.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Bx̱oz ki žóngake' žin che to da' ẕḻoé'ezelen, dan' naken ka to bxin che dan' zoan ya'abá che Dios. Ki naken dan' wnná Dios katen' gože' Moisés gone' yo'o yiddon', na' wnné': “Bwia nga, ben yógo'te dot kan nak dan' bḻoe'ela' le' ḻaw ya'a na'.”
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Na'a, Bx̱oz Blo chežo ni, žone' žin che da' záka'žen, na' ni'a che da' bene' Ḻe' zoa chežo to diža' da' ẕka'n chawe' da' záka'žen, dan' ẕchaḻjen che to da' záka'žen, dan' bchebe ḻaže' Dios gatan' chežo.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Chela' wdape dižan' da' ẕka'n chawe' da' nežwn' dot yeḻa' wak, bi ben byenen soa to diža' bežope da' ẕka'n chawen'.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Na'a, Dios ẕḻoe'ele' bi beyakgak benne' ka' dot chawe' ḻawe' Ḻe' katen' bchaḻje' dan' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnán:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Bi gaken kan gok dižan' da' ẕka'n chawen',
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 “Che ḻen, ki gak diža' da' wká'n chawen'
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Bi gon byenen no benne' wsedle' lježe', na' nne':
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Yeyache' ḻáže'la' ḻégake',
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Katen' bchaḻj Dios che to diža' kobe da' ẕka'n chawen', naken dan' ba bgole diža' nežwn', na' za' te che dan' ba ngolen, na' ba naken da' ba wdén.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.