Hebreus 8

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na'a, kan nak da' ba wnnía', ẕnnan ki: zoa to Bx̱oz Blo ki chežo, Bennen' wži'e kwit ḻi ža che Dios gan ži'e, ẕnna bi'e ya'abá.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Ḻe' žone' žin ka Bx̱oz Blo ḻo latjen' dan' naken dot la'y, dan' naken yodon' dan' bchis X̱anžo Dios, na' kege benne' ka'.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Dios ẕbie' yógo'te bx̱oz blo ka' nich wdégake' ḻawe' Ḻe' da' ka' ẕnéẕjwgak benách ka', na' ḻezka' x̱chengak bia yix̱e' ka'. Che ḻen ben byenen soa da' wdé Benne' Criston' ḻaw Dios.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Chela' zoe' yežlyó nga, bi gake' bx̱oz, dan' zej nníta'teze bx̱oz ka' nga, benne' ka' ẕdégake' ḻaw Dios da' ka' ẕnéẕjwgak benách ka' kan ẕnna da' bchi'le Moisés.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Bx̱oz ki žóngake' žin che to da' ẕḻoé'ezelen, dan' naken ka to bxin che dan' zoan ya'abá che Dios. Ki naken dan' wnná Dios katen' gože' Moisés gone' yo'o yiddon', na' wnné': “Bwia nga, ben yógo'te dot kan nak dan' bḻoe'ela' le' ḻaw ya'a na'.”
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Na'a, Bx̱oz Blo chežo ni, žone' žin che da' záka'žen, na' ni'a che da' bene' Ḻe' zoa chežo to diža' da' ẕka'n chawe' da' záka'žen, dan' ẕchaḻjen che to da' záka'žen, dan' bchebe ḻaže' Dios gatan' chežo.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Chela' wdape dižan' da' ẕka'n chawe' da' nežwn' dot yeḻa' wak, bi ben byenen soa to diža' bežope da' ẕka'n chawen'.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Na'a, Dios ẕḻoe'ele' bi beyakgak benne' ka' dot chawe' ḻawe' Ḻe' katen' bchaḻje' dan' nyejw ḻe'e yiche la'y, da' ẕnnán:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Bi gaken kan gok dižan' da' ẕka'n chawen',
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 “Che ḻen, ki gak diža' da' wká'n chawen'
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Bi gon byenen no benne' wsedle' lježe', na' nne':
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Yeyache' ḻáže'la' ḻégake',
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Katen' bchaḻj Dios che to diža' kobe da' ẕka'n chawen', naken dan' ba bgole diža' nežwn', na' za' te che dan' ba ngolen, na' ba naken da' ba wdén.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.