Hebreus 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Che ḻen, bi žaḻa' wsédtezlžo da' ka' ba bsedlžo katen' wzó ḻawžo ženlžo kan nak che Benne' Criston'. Žaḻa' gólžežo ḻo yichj ḻáẕdo'žo nich gakžo dot ḻi ḻaže' benách chie' ka'. Bi žon byenen wsedlžo da' yoble da' ka' bi zej naken zede:
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 da' ka' žsedlžo kan žaḻa' yezoažo nis, na'
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ki gonžo cha' Dios gonne' žo'o latje.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Benne' ka' žóngake' ki zej nake' ka yežlyón' da' ẕzin' nis yejw da' ẕbix̱en ḻawlen zan chi'i. Cha' yežlyón' ẕneẕjwn da' yebéḻengekle benne' ka' žá'ngaken', na' Dios žaz ḻaže'en,
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 san cha' ẕzoazen lba yeche', na' bisgá', na' nga'n ditjen, na' nbaga'n ẕia, na' ba naken da' wzeyžon.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ḻa'kze ẕchaḻjto' ki, lježto' ka', nži'ilto' ḻe'e, na' žeklto' nakle ka yežlyón' da' ẕnéẕjwḻe'en, na' žebéḻenlele yeḻa' weslá da' ba nzi'le.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Dios nake' chawe', na' bi gaḻ ḻaže'e žin chawe' da' benle, na' da' ka' benle dan' nží'ilele-ne', na' kan gókḻenle benne' ka' che Dios, na' zej žákḻenle ḻégake'.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Na'a, žénelto' we' ḻáže'le lježle tole yetole, na' gonle ki na' zejte ža ze ḻawte ža ka', nich gata' chele dot da' žx̱en ḻáže'le.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Žénelto' bi gakle ẕa'wed, san gonle kan žongak benne' ka' žejḻé'gake' che Dios, na' kwezle ẕen ḻaže', na' si'le da' ka' bchebe ḻaže' Dios gonne' chežo.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ki naken dan' ben choch Dios x̱tiže'e katen' bchebe ḻaže'e bi da' wneẕjwe' che Bran. Dan' bi zoa no benne' nakže' blo ka Dios, che ḻen ben choche' x̱tiže'e ni'a che ḻa' kwinze'.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Ki wnná Dios: “Da' li gon chawa'a le', na' gona' ga chanḻe'e ẕa'só' ka'.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Bran na' wleze' ẕen ḻaže', na' gota' chie' da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chie'.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Kate' to benne' žon choche' x̱tiže'e, žon chochen' ni'a che to benne' nakže' blo ka ḻe', na' da' ni ẕzoa žin yógo'te diža' biẕjw, dan' ben choche' x̱tiže'e.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Che ḻen katen' Dios ben choche' da' bchebe ḻaže'e gone', ben chochen' ni'a che ḻa' kwinze'. Bene' ki dan' gónele' wḻoe'ele' benne' ka' žaḻa' sí'gake' da' bchebe ḻaže'e wneẕjwe' chégake', nakkzen, na' to chi'ize že' da' bzoa ḻawe' gone'.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Dan' bchebe ḻaže' Dios, na' dan' ben chochen', da' chopen ki batkle chá'gaken, na' kan nak chegak da' chopen ki, bi gak gon ḻaže' Dios. Ki ben Dios nich gakkzen chežo to da' yeyón ẕen žo'o. Žx̱en ḻáže'žo Ḻe', gata' chežo da' ẕbez ḻáže'žo dan' bzoen' chežo.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Dan' žx̱en ḻáže'žon ẕzoa chóchtezen yichj ḻáẕdo'žo, na' naken ka to do ya da' ẕzoa žin to barkw ẕen. Dan' žx̱en ḻáže'žon žape chi'i Benne' Criston' ni'a chežo gan zoa Dios ya'abá, na' žen' ḻo latje la'y dan' zoan x̱kóže'le laže' da' naḻan' ḻo yodon' da' zoan ya'abá che Dios.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Wyó'o Jesusen' ḻo wlazžo žo'o gan zoa Dios ka to benne' ẕḻoe'ele' žo'o nez, na' Dios bzoe' Ḻe' Bx̱oz Blo to chi'ize kan gok Melkisedek bx̱oz blo.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.