Hebreus 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Che ḻen, bi žaḻa' wsédtezlžo da' ka' ba bsedlžo katen' wzó ḻawžo ženlžo kan nak che Benne' Criston'. Žaḻa' gólžežo ḻo yichj ḻáẕdo'žo nich gakžo dot ḻi ḻaže' benách chie' ka'. Bi žon byenen wsedlžo da' yoble da' ka' bi zej naken zede:
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 da' ka' žsedlžo kan žaḻa' yezoažo nis, na'
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ki gonžo cha' Dios gonne' žo'o latje.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 — ausente —
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Benne' ka' žóngake' ki zej nake' ka yežlyón' da' ẕzin' nis yejw da' ẕbix̱en ḻawlen zan chi'i. Cha' yežlyón' ẕneẕjwn da' yebéḻengekle benne' ka' žá'ngaken', na' Dios žaz ḻaže'en,
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 san cha' ẕzoazen lba yeche', na' bisgá', na' nga'n ditjen, na' nbaga'n ẕia, na' ba naken da' wzeyžon.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ḻa'kze ẕchaḻjto' ki, lježto' ka', nži'ilto' ḻe'e, na' žeklto' nakle ka yežlyón' da' ẕnéẕjwḻe'en, na' žebéḻenlele yeḻa' weslá da' ba nzi'le.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Dios nake' chawe', na' bi gaḻ ḻaže'e žin chawe' da' benle, na' da' ka' benle dan' nží'ilele-ne', na' kan gókḻenle benne' ka' che Dios, na' zej žákḻenle ḻégake'.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Na'a, žénelto' we' ḻáže'le lježle tole yetole, na' gonle ki na' zejte ža ze ḻawte ža ka', nich gata' chele dot da' žx̱en ḻáže'le.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Žénelto' bi gakle ẕa'wed, san gonle kan žongak benne' ka' žejḻé'gake' che Dios, na' kwezle ẕen ḻaže', na' si'le da' ka' bchebe ḻaže' Dios gonne' chežo.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Ki naken dan' ben choch Dios x̱tiže'e katen' bchebe ḻaže'e bi da' wneẕjwe' che Bran. Dan' bi zoa no benne' nakže' blo ka Dios, che ḻen ben choche' x̱tiže'e ni'a che ḻa' kwinze'.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ki wnná Dios: “Da' li gon chawa'a le', na' gona' ga chanḻe'e ẕa'só' ka'.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Bran na' wleze' ẕen ḻaže', na' gota' chie' da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chie'.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Kate' to benne' žon choche' x̱tiže'e, žon chochen' ni'a che to benne' nakže' blo ka ḻe', na' da' ni ẕzoa žin yógo'te diža' biẕjw, dan' ben choche' x̱tiže'e.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Che ḻen katen' Dios ben choche' da' bchebe ḻaže'e gone', ben chochen' ni'a che ḻa' kwinze'. Bene' ki dan' gónele' wḻoe'ele' benne' ka' žaḻa' sí'gake' da' bchebe ḻaže'e wneẕjwe' chégake', nakkzen, na' to chi'ize že' da' bzoa ḻawe' gone'.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Dan' bchebe ḻaže' Dios, na' dan' ben chochen', da' chopen ki batkle chá'gaken, na' kan nak chegak da' chopen ki, bi gak gon ḻaže' Dios. Ki ben Dios nich gakkzen chežo to da' yeyón ẕen žo'o. Žx̱en ḻáže'žo Ḻe', gata' chežo da' ẕbez ḻáže'žo dan' bzoen' chežo.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Dan' žx̱en ḻáže'žon ẕzoa chóchtezen yichj ḻáẕdo'žo, na' naken ka to do ya da' ẕzoa žin to barkw ẕen. Dan' žx̱en ḻáže'žon žape chi'i Benne' Criston' ni'a chežo gan zoa Dios ya'abá, na' žen' ḻo latje la'y dan' zoan x̱kóže'le laže' da' naḻan' ḻo yodon' da' zoan ya'abá che Dios.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Wyó'o Jesusen' ḻo wlazžo žo'o gan zoa Dios ka to benne' ẕḻoe'ele' žo'o nez, na' Dios bzoe' Ḻe' Bx̱oz Blo to chi'ize kan gok Melkisedek bx̱oz blo.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.