Hebreus 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Che ḻen, bi žaḻa' wsédtezlžo da' ka' ba bsedlžo katen' wzó ḻawžo ženlžo kan nak che Benne' Criston'. Žaḻa' gólžežo ḻo yichj ḻáẕdo'žo nich gakžo dot ḻi ḻaže' benách chie' ka'. Bi žon byenen wsedlžo da' yoble da' ka' bi zej naken zede:
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 da' ka' žsedlžo kan žaḻa' yezoažo nis, na'
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ki gonžo cha' Dios gonne' žo'o latje.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 — ausente —
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Benne' ka' žóngake' ki zej nake' ka yežlyón' da' ẕzin' nis yejw da' ẕbix̱en ḻawlen zan chi'i. Cha' yežlyón' ẕneẕjwn da' yebéḻengekle benne' ka' žá'ngaken', na' Dios žaz ḻaže'en,
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 san cha' ẕzoazen lba yeche', na' bisgá', na' nga'n ditjen, na' nbaga'n ẕia, na' ba naken da' wzeyžon.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ḻa'kze ẕchaḻjto' ki, lježto' ka', nži'ilto' ḻe'e, na' žeklto' nakle ka yežlyón' da' ẕnéẕjwḻe'en, na' žebéḻenlele yeḻa' weslá da' ba nzi'le.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Dios nake' chawe', na' bi gaḻ ḻaže'e žin chawe' da' benle, na' da' ka' benle dan' nží'ilele-ne', na' kan gókḻenle benne' ka' che Dios, na' zej žákḻenle ḻégake'.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Na'a, žénelto' we' ḻáže'le lježle tole yetole, na' gonle ki na' zejte ža ze ḻawte ža ka', nich gata' chele dot da' žx̱en ḻáže'le.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Žénelto' bi gakle ẕa'wed, san gonle kan žongak benne' ka' žejḻé'gake' che Dios, na' kwezle ẕen ḻaže', na' si'le da' ka' bchebe ḻaže' Dios gonne' chežo.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ki naken dan' ben choch Dios x̱tiže'e katen' bchebe ḻaže'e bi da' wneẕjwe' che Bran. Dan' bi zoa no benne' nakže' blo ka Dios, che ḻen ben choche' x̱tiže'e ni'a che ḻa' kwinze'.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ki wnná Dios: “Da' li gon chawa'a le', na' gona' ga chanḻe'e ẕa'só' ka'.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Bran na' wleze' ẕen ḻaže', na' gota' chie' da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chie'.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Kate' to benne' žon choche' x̱tiže'e, žon chochen' ni'a che to benne' nakže' blo ka ḻe', na' da' ni ẕzoa žin yógo'te diža' biẕjw, dan' ben choche' x̱tiže'e.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Che ḻen katen' Dios ben choche' da' bchebe ḻaže'e gone', ben chochen' ni'a che ḻa' kwinze'. Bene' ki dan' gónele' wḻoe'ele' benne' ka' žaḻa' sí'gake' da' bchebe ḻaže'e wneẕjwe' chégake', nakkzen, na' to chi'ize že' da' bzoa ḻawe' gone'.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Dan' bchebe ḻaže' Dios, na' dan' ben chochen', da' chopen ki batkle chá'gaken, na' kan nak chegak da' chopen ki, bi gak gon ḻaže' Dios. Ki ben Dios nich gakkzen chežo to da' yeyón ẕen žo'o. Žx̱en ḻáže'žo Ḻe', gata' chežo da' ẕbez ḻáže'žo dan' bzoen' chežo.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Dan' žx̱en ḻáže'žon ẕzoa chóchtezen yichj ḻáẕdo'žo, na' naken ka to do ya da' ẕzoa žin to barkw ẕen. Dan' žx̱en ḻáže'žon žape chi'i Benne' Criston' ni'a chežo gan zoa Dios ya'abá, na' žen' ḻo latje la'y dan' zoan x̱kóže'le laže' da' naḻan' ḻo yodon' da' zoan ya'abá che Dios.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Wyó'o Jesusen' ḻo wlazžo žo'o gan zoa Dios ka to benne' ẕḻoe'ele' žo'o nez, na' Dios bzoe' Ḻe' Bx̱oz Blo to chi'ize kan gok Melkisedek bx̱oz blo.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.