Hebreus 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Che ḻen, bi žaḻa' wsédtezlžo da' ka' ba bsedlžo katen' wzó ḻawžo ženlžo kan nak che Benne' Criston'. Žaḻa' gólžežo ḻo yichj ḻáẕdo'žo nich gakžo dot ḻi ḻaže' benách chie' ka'. Bi žon byenen wsedlžo da' yoble da' ka' bi zej naken zede:
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 da' ka' žsedlžo kan žaḻa' yezoažo nis, na'
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Ki gonžo cha' Dios gonne' žo'o latje.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 — ausente —
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Benne' ka' žóngake' ki zej nake' ka yežlyón' da' ẕzin' nis yejw da' ẕbix̱en ḻawlen zan chi'i. Cha' yežlyón' ẕneẕjwn da' yebéḻengekle benne' ka' žá'ngaken', na' Dios žaz ḻaže'en,
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 san cha' ẕzoazen lba yeche', na' bisgá', na' nga'n ditjen, na' nbaga'n ẕia, na' ba naken da' wzeyžon.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ḻa'kze ẕchaḻjto' ki, lježto' ka', nži'ilto' ḻe'e, na' žeklto' nakle ka yežlyón' da' ẕnéẕjwḻe'en, na' žebéḻenlele yeḻa' weslá da' ba nzi'le.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Dios nake' chawe', na' bi gaḻ ḻaže'e žin chawe' da' benle, na' da' ka' benle dan' nží'ilele-ne', na' kan gókḻenle benne' ka' che Dios, na' zej žákḻenle ḻégake'.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Na'a, žénelto' we' ḻáže'le lježle tole yetole, na' gonle ki na' zejte ža ze ḻawte ža ka', nich gata' chele dot da' žx̱en ḻáže'le.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Žénelto' bi gakle ẕa'wed, san gonle kan žongak benne' ka' žejḻé'gake' che Dios, na' kwezle ẕen ḻaže', na' si'le da' ka' bchebe ḻaže' Dios gonne' chežo.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Ki naken dan' ben choch Dios x̱tiže'e katen' bchebe ḻaže'e bi da' wneẕjwe' che Bran. Dan' bi zoa no benne' nakže' blo ka Dios, che ḻen ben choche' x̱tiže'e ni'a che ḻa' kwinze'.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ki wnná Dios: “Da' li gon chawa'a le', na' gona' ga chanḻe'e ẕa'só' ka'.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Bran na' wleze' ẕen ḻaže', na' gota' chie' da' bchebe ḻaže' Dios wneẕjwe' chie'.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Kate' to benne' žon choche' x̱tiže'e, žon chochen' ni'a che to benne' nakže' blo ka ḻe', na' da' ni ẕzoa žin yógo'te diža' biẕjw, dan' ben choche' x̱tiže'e.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Che ḻen katen' Dios ben choche' da' bchebe ḻaže'e gone', ben chochen' ni'a che ḻa' kwinze'. Bene' ki dan' gónele' wḻoe'ele' benne' ka' žaḻa' sí'gake' da' bchebe ḻaže'e wneẕjwe' chégake', nakkzen, na' to chi'ize že' da' bzoa ḻawe' gone'.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Dan' bchebe ḻaže' Dios, na' dan' ben chochen', da' chopen ki batkle chá'gaken, na' kan nak chegak da' chopen ki, bi gak gon ḻaže' Dios. Ki ben Dios nich gakkzen chežo to da' yeyón ẕen žo'o. Žx̱en ḻáže'žo Ḻe', gata' chežo da' ẕbez ḻáže'žo dan' bzoen' chežo.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Dan' žx̱en ḻáže'žon ẕzoa chóchtezen yichj ḻáẕdo'žo, na' naken ka to do ya da' ẕzoa žin to barkw ẕen. Dan' žx̱en ḻáže'žon žape chi'i Benne' Criston' ni'a chežo gan zoa Dios ya'abá, na' žen' ḻo latje la'y dan' zoan x̱kóže'le laže' da' naḻan' ḻo yodon' da' zoan ya'abá che Dios.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Wyó'o Jesusen' ḻo wlazžo žo'o gan zoa Dios ka to benne' ẕḻoe'ele' žo'o nez, na' Dios bzoe' Ḻe' Bx̱oz Blo to chi'ize kan gok Melkisedek bx̱oz blo.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.