Hebreus 3
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Che ḻen, ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' nakle che Dios dan' bḻiže' ḻe'e, le wia binlo kan nak Jesús, Benne' Criston'. Nake' wbás bseḻa' Dios, na' ḻezka' bx̱oz blo che da' nzi' ḻo na'žo.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Jesusen' žone' kan ẕnna x̱tiža' Dios, Bennen' bzoe' Ḻe' latje chie', na' žone' kan ben Moisés, benne' bene' kan ẕnna x̱tiža' Dios, da' bene' ḻawgak yógo'te benách ka' che Dios.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Jesusen' nakže' blo ka Moisés na', nich ga'n ẕene' Ḻe', kan nakže blo to benne' nak chie' to yo'o ka no benne' wen žin zoe' ḻo yo'on'.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Yógo'te yo'o, zoa no benne' benen', san Dios bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Da' li Moisés na' bene' kan ẕnna x̱tiža' Dios ḻawgak benách ka' che Dios, san goke' ka to benne' wen žin, nich bdie' da' ka' wnnakze Dios ḻawgak benách ka'.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 San Benne' Criston' nake' Ẕi'nkze Dios, na' žone' kan ẕnna x̱tiža' Dios. Na'a benách ka' che Dios zej yoe'e ḻo ne'e Ḻe'. Žo'o nakžo benách ka' che Dios cha' ga'nžo choch na' zejte ža ze ḻawte ža ka', kan žon chochžo ḻáẕdo'žo, na' kan žebéḻenlžo da' žx̱en ḻáže'žo.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Che ḻen, nyejw ḻe'e yiche kan wnná Dios Be' La'y, da' ẕnnan:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 bi gonle zide ḻáẕdo'le
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Gónegekle x̱a x̱to'le ka' si' biá'gake' neda'
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Che ḻen bža'a benách ka' wnníta'gake' ža na',
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Che ḻen bža'a ḻégake', na' ben chocha' x̱tiža'a, na' wnnía':
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Le gape chi'i kwinle, ẕí'na'do' ka', nich bi gonle zide yichj ḻáẕdo'le nitole ḻe'e, na' bi kwásḻenle Dios ban, na' bi wsanle žejḻe'le che Dios.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Na'a, le wzejní'il tole yetole yógo'te ža, kate' ne naken ža ni zoažo na'a, nich bi gon ḻaže'l da' nak doḻa' ḻe'e, na' bi gonle zide yichj ḻáẕdo'le nitole ḻe'e.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Yógo'težo gónḻenžo Benne' Criston' tẕen cha' ga'nžo choch na' zejte ža ze ḻawte ža ka', kan wzó ḻaw žon chochžo kwinžo.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Ki žaḻa' gonžo kate' ne ẕnna x̱tiža' Dios:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 ¿Noẕ benne' ka' béngekle' x̱tiža' Dios, na' bží'igake' chie' Ḻe'? Yógo'te benne' ka' bebéj Moisés ḻo yežlyó Egipto béngake' ki.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 ¿Noẕ benne' ka' bža'a Dios ḻégake' chopḻalj yiz? Gokgak benne' ka' béngake' doḻa', na' gótgake' ḻo latje dach.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 ¿Noẕ benne' ka' Dios ben choche' x̱tiže'e, na' wnné' bi chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen Ḻe'? Gokgak benne' ka' bi béngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Na'a, žákbe'elžo bi gok chó'ogake' ga na' dan' bi bejḻé'gake' che Dios.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.