Hebreus 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Che ḻen, ẕí'na'do' ka', ḻe'e na' nakle che Dios dan' bḻiže' ḻe'e, le wia binlo kan nak Jesús, Benne' Criston'. Nake' wbás bseḻa' Dios, na' ḻezka' bx̱oz blo che da' nzi' ḻo na'žo.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jesusen' žone' kan ẕnna x̱tiža' Dios, Bennen' bzoe' Ḻe' latje chie', na' žone' kan ben Moisés, benne' bene' kan ẕnna x̱tiža' Dios, da' bene' ḻawgak yógo'te benách ka' che Dios.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Jesusen' nakže' blo ka Moisés na', nich ga'n ẕene' Ḻe', kan nakže blo to benne' nak chie' to yo'o ka no benne' wen žin zoe' ḻo yo'on'.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Yógo'te yo'o, zoa no benne' benen', san Dios bene' yógo'te da' ẕḻe'elžo.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Da' li Moisés na' bene' kan ẕnna x̱tiža' Dios ḻawgak benách ka' che Dios, san goke' ka to benne' wen žin, nich bdie' da' ka' wnnakze Dios ḻawgak benách ka'.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 San Benne' Criston' nake' Ẕi'nkze Dios, na' žone' kan ẕnna x̱tiža' Dios. Na'a benách ka' che Dios zej yoe'e ḻo ne'e Ḻe'. Žo'o nakžo benách ka' che Dios cha' ga'nžo choch na' zejte ža ze ḻawte ža ka', kan žon chochžo ḻáẕdo'žo, na' kan žebéḻenlžo da' žx̱en ḻáže'žo.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Che ḻen, nyejw ḻe'e yiche kan wnná Dios Be' La'y, da' ẕnnan:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 bi gonle zide ḻáẕdo'le
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Gónegekle x̱a x̱to'le ka' si' biá'gake' neda'
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Che ḻen bža'a benách ka' wnníta'gake' ža na',
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Che ḻen bža'a ḻégake', na' ben chocha' x̱tiža'a, na' wnnía':
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Le gape chi'i kwinle, ẕí'na'do' ka', nich bi gonle zide yichj ḻáẕdo'le nitole ḻe'e, na' bi kwásḻenle Dios ban, na' bi wsanle žejḻe'le che Dios.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Na'a, le wzejní'il tole yetole yógo'te ža, kate' ne naken ža ni zoažo na'a, nich bi gon ḻaže'l da' nak doḻa' ḻe'e, na' bi gonle zide yichj ḻáẕdo'le nitole ḻe'e.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Yógo'težo gónḻenžo Benne' Criston' tẕen cha' ga'nžo choch na' zejte ža ze ḻawte ža ka', kan wzó ḻaw žon chochžo kwinžo.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ki žaḻa' gonžo kate' ne ẕnna x̱tiža' Dios:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 ¿Noẕ benne' ka' béngekle' x̱tiža' Dios, na' bží'igake' chie' Ḻe'? Yógo'te benne' ka' bebéj Moisés ḻo yežlyó Egipto béngake' ki.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 ¿Noẕ benne' ka' bža'a Dios ḻégake' chopḻalj yiz? Gokgak benne' ka' béngake' doḻa', na' gótgake' ḻo latje dach.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 ¿Noẕ benne' ka' Dios ben choche' x̱tiže'e, na' wnné' bi chó'ogake' gan yezí' ḻáže'gake' tẕen ḻen Ḻe'? Gokgak benne' ka' bi béngake' kan ẕnna x̱tiža' Dios.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Na'a, žákbe'elžo bi gok chó'ogake' ga na' dan' bi bejḻé'gake' che Dios.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.