Hebreus 13

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Žaḻa' ží'itezlele lježle tole yetole.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Le chejsá' ḻaže' žaḻa' wzoale ližle no benne' lježle, benne' zi'ton' ḻe'e gan zoale. Kate' baḻe benách ka' béngake' ki, bnníta'gake' wbás che ya'abá ka' lížgake', ḻa'kze bi gókbe'egekle' gókgake' wbás che ya'abá ka'.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Le we' ḻaže' benne' ka' zej nyejwe' liž ya ka žónḻenle ḻégake' tẕen, na' gekle ḻezka' nyéjwle liž yan'. Le we' ḻaže' benne' ka' želbía ḻáže'gak benách ka' ḻégake', kan ẕzáka'le ḻe'e tẕen ḻen ḻégake'.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Žaḻa' gaple ba la'ne yeḻa' ẕchag na', na' benne' byo ḻo yeḻa' ḻi ḻaže' chie' žaḻa' sóaḻene' ẕo'le', dan' chog Dios chegak benne' ka' žóngake' da' kegle gátgake' to chi'ize, na' ḻezka' gone' chegak benne' ka' ẕka'n dítjgake' yeḻa' ẕchag na'.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Bi dan ḻáže'le yeḻa' gape, san le chaz ḻaže' ka da' den chele na'a, dan' ba wnná Dios: “Batkle wka'na' le', na' bi kwej yichja' le'.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ka' naken, gak nnažo dot ḻáže'žo dan' ẕnnan:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Le we' ḻaže' benne' ka' žape chí'igake' ḻe'e, benne' ka' žsédgekle' ḻe'e x̱tiža' Dios. Le wia da' chawe' da' žóngake', na' le gon kan žóngake' ḻo yeḻa' žejḻé' chégake'.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Toze kan nak Jesús, Benne' Criston', neje, na' na'a, na' to chi'ize.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Bi we'le latje benne' ka' žsédgekle' da' yoble, na' da' nžan' ka da' ba nzi' ḻo na'le, nich bi ché'gake' ḻe'e ga yoble. Nak chawe' gon chochle yichj ḻáẕdo'le kan nak da' žonnze Dios chele, na' kege da' žsédgekle' kan zej nak da' že'j žawžo, da' bi gákḻenen benne' ka' že' ḻáže'gaken'.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Zoa to bkog la'y chežo, gan bi de latje benne' ka' žóngake' žin che bkogen' da' zoaḻen diža' nežwn' da' ẕka'n chawe' dan' bḻan' zga'ale.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Bx̱oz blo che yo'o la'y na' bdie' x̱chengak bia beže ka' ḻo latje ḻa'yte ni'a che doḻa', san bzéygake' beḻa' ka'ze chégakba' gan nak na'le žoa'a yež.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Ḻezka' wẕaka' Jesusen' na'le žoa'a yež nich beyone' benách ka' chawe' ḻen x̱chenkze'.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Le cho'o chjénḻenžo Jesusen' tẕen, ḻa'kze kwejgak benách ka' žo'o ḻo yež, na' si'žo tẕen ḻen Ḻe' dan' ben dítjgekle benách ka' Ḻe'.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bi zoa to yež chežo ḻo yežlyó nga da' zoan to chi'ize, san ẕbezžo to da' zan'.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Che ḻen, žaḻa' wká'n ẕéntezžo Dios, na' wkonlžo žin la Jesús, Benne' Criston'. Da' ẕka'n ẕenžo Dios naken ka to da' ẕdežo ḻawe' Ḻe'. Žaḻa' ye'žo Dios: “Žóx̱keno'” ni'a che da' nake' Ḻe'.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Bi gaḻ ḻaže' gonle da' naken chawe', na' gákḻenle lježle tole yetole, dan' nak da' ni ka to da' ẕdežo ḻaw Dios da' žaz ḻaže'e Ḻe'.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Le gon kan ẕnna x̱tíža'gak lježžo ka', benne' ka' žape chí'igake' ḻe'e, na' le we' latje wchí'igekle' ḻe'e, dan' žape chí'igake' yichj ḻáẕdo'le, kan žongak benne' ka' žaḻa' wḻoé'egekle' ḻaw Dios da' béngake'. Le gon ki nich góngake' žin na' ḻo yeḻa' žebél chégake', na' kege ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chégake', dan' bi yebéḻenlele žin da' góngake' ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chégake'.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable' gákḻene' neto', dan' žx̱en ḻáže'to' soa ži yichj ḻáẕdo'to', na' bi yesbagan' neto' ẕia, na' že' ḻáže'to' góntezto' da' naken chawe'.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Da' nakže blo, žáta'yoela' ḻe'e nnáblele Dios yegoé'e neda' to nez nich yeḻá'a gan zoale bayenže.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Na'a, ẕcháḻjḻento' Dios, Bennen' ẕka'n chawe'e žo'o, na' nake' Bennen' besbane' X̱anžo Jesús, Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, Bennen' nake' Benne' Blo Wia Ẕila', dan' bḻalje' žen chie', da' žon chochen dižan' da' ẕka'n chawen', da' zoan to chi'ize.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ẕnnablto'-ne' gone' ga gakle dot chawe' nich gak góntezle da' naken chawe', na' gonle kan žénele' Ḻe', nich gone' ga gakle kan žénele' Ḻe', dan' nakle che Jesús, Benne' Criston'. ¡Gá'nteze ẕen Benne' Criston'! Ka'kze gaken.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Žáta'yoela' ḻe'e, ẕí'na'do' ka', si' ḻo na'le diža' ni da' ẕzejni'ilen ḻe'e, dan' láte'do'ze nak da' ni da' ẕzoja' chele.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Žaḻa' nnézlele ba bežój x̱kwide' Timoteo, bi' lježžon', liž ya, na' cha' ḻá'tebe' ga zoa' ni, na' gónḻenbe' neda' tẕen yedjwíato' ḻe'e.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Le gape “Padiox̱” lježžo ka' žape chí'igake' ḻe'e, na' ḻezka' yógo'te benne' ka' Dios ba bebeje' che Ḻeze'. Benne' ka' nníta'gake' yežlyó Italia nga, na' žejḻé'gake' che Benne' Criston', žápegake' ḻe'e “Padiox̱.”
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Ẕnnabla' Dios gon chawe'e yógo'tele ḻe'e. Ka'kze gaken.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.