Hebreus 13
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB
1 Žaḻa' ží'itezlele lježle tole yetole.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Le chejsá' ḻaže' žaḻa' wzoale ližle no benne' lježle, benne' zi'ton' ḻe'e gan zoale. Kate' baḻe benách ka' béngake' ki, bnníta'gake' wbás che ya'abá ka' lížgake', ḻa'kze bi gókbe'egekle' gókgake' wbás che ya'abá ka'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Le we' ḻaže' benne' ka' zej nyejwe' liž ya ka žónḻenle ḻégake' tẕen, na' gekle ḻezka' nyéjwle liž yan'. Le we' ḻaže' benne' ka' želbía ḻáže'gak benách ka' ḻégake', kan ẕzáka'le ḻe'e tẕen ḻen ḻégake'.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Žaḻa' gaple ba la'ne yeḻa' ẕchag na', na' benne' byo ḻo yeḻa' ḻi ḻaže' chie' žaḻa' sóaḻene' ẕo'le', dan' chog Dios chegak benne' ka' žóngake' da' kegle gátgake' to chi'ize, na' ḻezka' gone' chegak benne' ka' ẕka'n dítjgake' yeḻa' ẕchag na'.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Bi dan ḻáže'le yeḻa' gape, san le chaz ḻaže' ka da' den chele na'a, dan' ba wnná Dios: “Batkle wka'na' le', na' bi kwej yichja' le'.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ka' naken, gak nnažo dot ḻáže'žo dan' ẕnnan:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Le we' ḻaže' benne' ka' žape chí'igake' ḻe'e, benne' ka' žsédgekle' ḻe'e x̱tiža' Dios. Le wia da' chawe' da' žóngake', na' le gon kan žóngake' ḻo yeḻa' žejḻé' chégake'.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Toze kan nak Jesús, Benne' Criston', neje, na' na'a, na' to chi'ize.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Bi we'le latje benne' ka' žsédgekle' da' yoble, na' da' nžan' ka da' ba nzi' ḻo na'le, nich bi ché'gake' ḻe'e ga yoble. Nak chawe' gon chochle yichj ḻáẕdo'le kan nak da' žonnze Dios chele, na' kege da' žsédgekle' kan zej nak da' že'j žawžo, da' bi gákḻenen benne' ka' že' ḻáže'gaken'.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Zoa to bkog la'y chežo, gan bi de latje benne' ka' žóngake' žin che bkogen' da' zoaḻen diža' nežwn' da' ẕka'n chawe' dan' bḻan' zga'ale.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Bx̱oz blo che yo'o la'y na' bdie' x̱chengak bia beže ka' ḻo latje ḻa'yte ni'a che doḻa', san bzéygake' beḻa' ka'ze chégakba' gan nak na'le žoa'a yež.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Ḻezka' wẕaka' Jesusen' na'le žoa'a yež nich beyone' benách ka' chawe' ḻen x̱chenkze'.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Le cho'o chjénḻenžo Jesusen' tẕen, ḻa'kze kwejgak benách ka' žo'o ḻo yež, na' si'žo tẕen ḻen Ḻe' dan' ben dítjgekle benách ka' Ḻe'.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Bi zoa to yež chežo ḻo yežlyó nga da' zoan to chi'ize, san ẕbezžo to da' zan'.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Che ḻen, žaḻa' wká'n ẕéntezžo Dios, na' wkonlžo žin la Jesús, Benne' Criston'. Da' ẕka'n ẕenžo Dios naken ka to da' ẕdežo ḻawe' Ḻe'. Žaḻa' ye'žo Dios: “Žóx̱keno'” ni'a che da' nake' Ḻe'.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Bi gaḻ ḻaže' gonle da' naken chawe', na' gákḻenle lježle tole yetole, dan' nak da' ni ka to da' ẕdežo ḻaw Dios da' žaz ḻaže'e Ḻe'.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Le gon kan ẕnna x̱tíža'gak lježžo ka', benne' ka' žape chí'igake' ḻe'e, na' le we' latje wchí'igekle' ḻe'e, dan' žape chí'igake' yichj ḻáẕdo'le, kan žongak benne' ka' žaḻa' wḻoé'egekle' ḻaw Dios da' béngake'. Le gon ki nich góngake' žin na' ḻo yeḻa' žebél chégake', na' kege ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chégake', dan' bi yebéḻenlele žin da' góngake' ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chégake'.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable' gákḻene' neto', dan' žx̱en ḻáže'to' soa ži yichj ḻáẕdo'to', na' bi yesbagan' neto' ẕia, na' že' ḻáže'to' góntezto' da' naken chawe'.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Da' nakže blo, žáta'yoela' ḻe'e nnáblele Dios yegoé'e neda' to nez nich yeḻá'a gan zoale bayenže.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Na'a, ẕcháḻjḻento' Dios, Bennen' ẕka'n chawe'e žo'o, na' nake' Bennen' besbane' X̱anžo Jesús, Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, Bennen' nake' Benne' Blo Wia Ẕila', dan' bḻalje' žen chie', da' žon chochen dižan' da' ẕka'n chawen', da' zoan to chi'ize.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 Ẕnnablto'-ne' gone' ga gakle dot chawe' nich gak góntezle da' naken chawe', na' gonle kan žénele' Ḻe', nich gone' ga gakle kan žénele' Ḻe', dan' nakle che Jesús, Benne' Criston'. ¡Gá'nteze ẕen Benne' Criston'! Ka'kze gaken.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Žáta'yoela' ḻe'e, ẕí'na'do' ka', si' ḻo na'le diža' ni da' ẕzejni'ilen ḻe'e, dan' láte'do'ze nak da' ni da' ẕzoja' chele.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Žaḻa' nnézlele ba bežój x̱kwide' Timoteo, bi' lježžon', liž ya, na' cha' ḻá'tebe' ga zoa' ni, na' gónḻenbe' neda' tẕen yedjwíato' ḻe'e.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Le gape “Padiox̱” lježžo ka' žape chí'igake' ḻe'e, na' ḻezka' yógo'te benne' ka' Dios ba bebeje' che Ḻeze'. Benne' ka' nníta'gake' yežlyó Italia nga, na' žejḻé'gake' che Benne' Criston', žápegake' ḻe'e “Padiox̱.”
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Ẕnnabla' Dios gon chawe'e yógo'tele ḻe'e. Ka'kze gaken.
25 A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.