Hebreus 13

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Žaḻa' ží'itezlele lježle tole yetole.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Le chejsá' ḻaže' žaḻa' wzoale ližle no benne' lježle, benne' zi'ton' ḻe'e gan zoale. Kate' baḻe benách ka' béngake' ki, bnníta'gake' wbás che ya'abá ka' lížgake', ḻa'kze bi gókbe'egekle' gókgake' wbás che ya'abá ka'.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Le we' ḻaže' benne' ka' zej nyejwe' liž ya ka žónḻenle ḻégake' tẕen, na' gekle ḻezka' nyéjwle liž yan'. Le we' ḻaže' benne' ka' želbía ḻáže'gak benách ka' ḻégake', kan ẕzáka'le ḻe'e tẕen ḻen ḻégake'.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Žaḻa' gaple ba la'ne yeḻa' ẕchag na', na' benne' byo ḻo yeḻa' ḻi ḻaže' chie' žaḻa' sóaḻene' ẕo'le', dan' chog Dios chegak benne' ka' žóngake' da' kegle gátgake' to chi'ize, na' ḻezka' gone' chegak benne' ka' ẕka'n dítjgake' yeḻa' ẕchag na'.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Bi dan ḻáže'le yeḻa' gape, san le chaz ḻaže' ka da' den chele na'a, dan' ba wnná Dios: “Batkle wka'na' le', na' bi kwej yichja' le'.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Ka' naken, gak nnažo dot ḻáže'žo dan' ẕnnan:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Le we' ḻaže' benne' ka' žape chí'igake' ḻe'e, benne' ka' žsédgekle' ḻe'e x̱tiža' Dios. Le wia da' chawe' da' žóngake', na' le gon kan žóngake' ḻo yeḻa' žejḻé' chégake'.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Toze kan nak Jesús, Benne' Criston', neje, na' na'a, na' to chi'ize.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Bi we'le latje benne' ka' žsédgekle' da' yoble, na' da' nžan' ka da' ba nzi' ḻo na'le, nich bi ché'gake' ḻe'e ga yoble. Nak chawe' gon chochle yichj ḻáẕdo'le kan nak da' žonnze Dios chele, na' kege da' žsédgekle' kan zej nak da' že'j žawžo, da' bi gákḻenen benne' ka' že' ḻáže'gaken'.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Zoa to bkog la'y chežo, gan bi de latje benne' ka' žóngake' žin che bkogen' da' zoaḻen diža' nežwn' da' ẕka'n chawe' dan' bḻan' zga'ale.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Bx̱oz blo che yo'o la'y na' bdie' x̱chengak bia beže ka' ḻo latje ḻa'yte ni'a che doḻa', san bzéygake' beḻa' ka'ze chégakba' gan nak na'le žoa'a yež.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Ḻezka' wẕaka' Jesusen' na'le žoa'a yež nich beyone' benách ka' chawe' ḻen x̱chenkze'.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Le cho'o chjénḻenžo Jesusen' tẕen, ḻa'kze kwejgak benách ka' žo'o ḻo yež, na' si'žo tẕen ḻen Ḻe' dan' ben dítjgekle benách ka' Ḻe'.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Bi zoa to yež chežo ḻo yežlyó nga da' zoan to chi'ize, san ẕbezžo to da' zan'.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Che ḻen, žaḻa' wká'n ẕéntezžo Dios, na' wkonlžo žin la Jesús, Benne' Criston'. Da' ẕka'n ẕenžo Dios naken ka to da' ẕdežo ḻawe' Ḻe'. Žaḻa' ye'žo Dios: “Žóx̱keno'” ni'a che da' nake' Ḻe'.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Bi gaḻ ḻaže' gonle da' naken chawe', na' gákḻenle lježle tole yetole, dan' nak da' ni ka to da' ẕdežo ḻaw Dios da' žaz ḻaže'e Ḻe'.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Le gon kan ẕnna x̱tíža'gak lježžo ka', benne' ka' žape chí'igake' ḻe'e, na' le we' latje wchí'igekle' ḻe'e, dan' žape chí'igake' yichj ḻáẕdo'le, kan žongak benne' ka' žaḻa' wḻoé'egekle' ḻaw Dios da' béngake'. Le gon ki nich góngake' žin na' ḻo yeḻa' žebél chégake', na' kege ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chégake', dan' bi yebéḻenlele žin da' góngake' ḻo yeḻa' nyache' ḻaže' chégake'.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable' gákḻene' neto', dan' žx̱en ḻáže'to' soa ži yichj ḻáẕdo'to', na' bi yesbagan' neto' ẕia, na' že' ḻáže'to' góntezto' da' naken chawe'.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Da' nakže blo, žáta'yoela' ḻe'e nnáblele Dios yegoé'e neda' to nez nich yeḻá'a gan zoale bayenže.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Na'a, ẕcháḻjḻento' Dios, Bennen' ẕka'n chawe'e žo'o, na' nake' Bennen' besbane' X̱anžo Jesús, Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, Bennen' nake' Benne' Blo Wia Ẕila', dan' bḻalje' žen chie', da' žon chochen dižan' da' ẕka'n chawen', da' zoan to chi'ize.
20 — ausente —
21 Ẕnnablto'-ne' gone' ga gakle dot chawe' nich gak góntezle da' naken chawe', na' gonle kan žénele' Ḻe', nich gone' ga gakle kan žénele' Ḻe', dan' nakle che Jesús, Benne' Criston'. ¡Gá'nteze ẕen Benne' Criston'! Ka'kze gaken.
21 — ausente —
22 Žáta'yoela' ḻe'e, ẕí'na'do' ka', si' ḻo na'le diža' ni da' ẕzejni'ilen ḻe'e, dan' láte'do'ze nak da' ni da' ẕzoja' chele.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Žaḻa' nnézlele ba bežój x̱kwide' Timoteo, bi' lježžon', liž ya, na' cha' ḻá'tebe' ga zoa' ni, na' gónḻenbe' neda' tẕen yedjwíato' ḻe'e.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Le gape “Padiox̱” lježžo ka' žape chí'igake' ḻe'e, na' ḻezka' yógo'te benne' ka' Dios ba bebeje' che Ḻeze'. Benne' ka' nníta'gake' yežlyó Italia nga, na' žejḻé'gake' che Benne' Criston', žápegake' ḻe'e “Padiox̱.”
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ẕnnabla' Dios gon chawe'e yógo'tele ḻe'e. Ka'kze gaken.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.