Filipenses 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na'a, ẕí'na'do' ka', le yebél dan' nakle toze ḻen X̱anžon'. Bi že' zedla' wzoja' chele da' yoble kan nak dan' bzoja' chele zga'ale, dan' gákḻenen ḻe'e.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Le gape chi'i kwinle chegak benne' ka' žóngake' da' ẕinnj. Zej nake' ka bia yix̱e' snia ka', benne' ka' žon byéngake' chog ḻo beḻa' chegak benne' byo ka' da' nak bia' nzí'gake' x̱tiža' Dios.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Da' nak bian' nzi'žo x̱tiža' Dios, dan' naken dot ḻi ḻaže', zóaḻenen žo'o. Dan' žejḻe'žo che Dios, yo'o Dios Be' La'y yichj ḻáẕdo'žo, na' žebelžo dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston'. Bi žx̱en ḻáže'žo to da' žiazen ḻo beḻa' žen chežo.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ḻa'kze žx̱en ḻáže'žo naken ki, ḻezka' neda' de chia' to da' gak wx̱én ḻaža'a. Cha' zoa no benne' žekle' yelé' dan' zoa da' chawe' da' bene', neda' ba benža' ka da' ben bennen':
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Wžóg ḻo x̱peḻa'a dan' nak bian' katen' goka' x̱ono' ža.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Be' ḻáže'ḻi'a x̱tiže'e ga bžinte wžía ḻaža'a benách ka' che Benne' Criston'.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Na'a, da ka' bx̱en ḻaža'a zga'ale, ba bzoan' cheḻa'ale dan' naka' che Benne' Criston'.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Kégeze da' ki, san ḻezka' bnnita' cheḻa'ale yógo'te da' zej den, nich gak gónbi'a X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' záka'težen ka yógo'te da' ka'. Nich gónbi'a Ḻe' bnnita' cheḻa'ale yógo'te da' ka', na' žekla' zej naken ka bebe, nich gata' chia' da' žonn Benne' Criston' chežo,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 na' nich gaka' toze ḻen Ḻe'. Beyaka' chawe', kege dan' žona' kan ẕnna x̱tiže'e, san Dios na'kze beyone' neda' chawe' dan' žejḻi'a che Benne' Criston', kan žeyone' chawe' yógo'te benne' ka' žejḻé'gake' chie' Ḻe'.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Žénezela' gónbi'a Benne' Criston', na' soaḻen yeḻa' wak che Dios neda', dan' bkonle' žin katen' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' nich gónḻena' Ḻe' tẕen, saka'a neda' kan wẕake'e Ḻe', na' nich soa' gata' kan gote' Ḻe',
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 dan' žx̱en ḻaža'a Dios, yesbane' neda' ḻo yeḻa' got.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Bi ẕnnia' ba napa' yógo'te da' ki da' gonn Dios chia', na' bi žekla' ba naka' dot chawe' ḻawe' Ḻe'. Na'a, žon byena' gata' chia' yógo'te da' ka' dan' ba wẕí' ḻo na' Jesús, Benne' Criston', neda'.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ḻe'e, ẕí'na'do' ka', bi na' gapa' da' ki, san toze da' žon byena'. Ẕzaḻ ḻaža'a da' ba napa', na' žon byena' gata' chia' da' za'.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Žona' kan žon to benne' taría taría žitje' ḻo witje nich gata' chie' to da' yebéḻenle'. Ki žona' nich gata' chia' da' bḻiž Dios žo'o nich gatan' chežo ya'abá chie' dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ki žaḻa' gonžo yógo'težo žo'o, nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'žo che Benne' Criston'. Cha' žéklele báḻele žaḻa' gonle to da' yoble, ẕnnabla' Dios wzejni'ile' ḻe'e.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Na'a, kan nak da' ba nzi' ḻo na'žo, žaḻa' góntezežon.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ḻe'e, ẕí'na'do' ka', le gon kan žona' neda'. Ba bsedlto' ḻe'e kan žaḻa' gonle. Le wia kan žongak benne' ka' žóngake' kan bento' neto'.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ba gožkza' ḻe'e zan chi'i, na' žapa' ḻe'e da' yoble ḻen yeḻa' ẕbeže chia', ẕnnia': da' žongak benne' zan žonen ga zej nake' ka benne' ka' bi ẕḻé'egekle' Benne' Criston' chawe', dan' ẕzóagake' cheḻa'ale da' benkze' Ḻe' ḻe'e yag kroze.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Chjak benne' ka' žóngake' ki ḻo yi' gabíl dan' dios chégake' naken da' ẕzeze ḻáže'gake', na' ẕka'n ẕen kwíngake' ni'a che da' žóngake', da' ka' žaḻa' gonen ga yedoé'egekle'. Že' ḻáže'zegake' da' de yežlyó nga,
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 san žo'o že' ḻáže'žo da' de ya'abá che Dios gan nbabžo, na' ẕbezžo ža yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, katen' yežoje' ya'abá che Dios.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ḻe' wché'e beḻa' žen chežo, da' kwia yi'kzen, na' gone' ga yeyaken kan nak beḻa' žen chekze' Ḻe', da' soan to chi'ize. Ki gone' ḻen yeḻa' wak ẕen chie' da' wkonle' žin nich nna bi'e yógo'te.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.