Filipenses 3

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na'a, ẕí'na'do' ka', le yebél dan' nakle toze ḻen X̱anžon'. Bi že' zedla' wzoja' chele da' yoble kan nak dan' bzoja' chele zga'ale, dan' gákḻenen ḻe'e.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Le gape chi'i kwinle chegak benne' ka' žóngake' da' ẕinnj. Zej nake' ka bia yix̱e' snia ka', benne' ka' žon byéngake' chog ḻo beḻa' chegak benne' byo ka' da' nak bia' nzí'gake' x̱tiža' Dios.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Da' nak bian' nzi'žo x̱tiža' Dios, dan' naken dot ḻi ḻaže', zóaḻenen žo'o. Dan' žejḻe'žo che Dios, yo'o Dios Be' La'y yichj ḻáẕdo'žo, na' žebelžo dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston'. Bi žx̱en ḻáže'žo to da' žiazen ḻo beḻa' žen chežo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ḻa'kze žx̱en ḻáže'žo naken ki, ḻezka' neda' de chia' to da' gak wx̱én ḻaža'a. Cha' zoa no benne' žekle' yelé' dan' zoa da' chawe' da' bene', neda' ba benža' ka da' ben bennen':
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Wžóg ḻo x̱peḻa'a dan' nak bian' katen' goka' x̱ono' ža.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Be' ḻáže'ḻi'a x̱tiže'e ga bžinte wžía ḻaža'a benách ka' che Benne' Criston'.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Na'a, da ka' bx̱en ḻaža'a zga'ale, ba bzoan' cheḻa'ale dan' naka' che Benne' Criston'.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Kégeze da' ki, san ḻezka' bnnita' cheḻa'ale yógo'te da' zej den, nich gak gónbi'a X̱anžo Jesús, Benne' Criston', dan' záka'težen ka yógo'te da' ka'. Nich gónbi'a Ḻe' bnnita' cheḻa'ale yógo'te da' ka', na' žekla' zej naken ka bebe, nich gata' chia' da' žonn Benne' Criston' chežo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 na' nich gaka' toze ḻen Ḻe'. Beyaka' chawe', kege dan' žona' kan ẕnna x̱tiže'e, san Dios na'kze beyone' neda' chawe' dan' žejḻi'a che Benne' Criston', kan žeyone' chawe' yógo'te benne' ka' žejḻé'gake' chie' Ḻe'.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Žénezela' gónbi'a Benne' Criston', na' soaḻen yeḻa' wak che Dios neda', dan' bkonle' žin katen' besbane' Benne' Criston' ḻo yeḻa' got, na' nich gónḻena' Ḻe' tẕen, saka'a neda' kan wẕake'e Ḻe', na' nich soa' gata' kan gote' Ḻe',
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 dan' žx̱en ḻaža'a Dios, yesbane' neda' ḻo yeḻa' got.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Bi ẕnnia' ba napa' yógo'te da' ki da' gonn Dios chia', na' bi žekla' ba naka' dot chawe' ḻawe' Ḻe'. Na'a, žon byena' gata' chia' yógo'te da' ka' dan' ba wẕí' ḻo na' Jesús, Benne' Criston', neda'.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ḻe'e, ẕí'na'do' ka', bi na' gapa' da' ki, san toze da' žon byena'. Ẕzaḻ ḻaža'a da' ba napa', na' žon byena' gata' chia' da' za'.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Žona' kan žon to benne' taría taría žitje' ḻo witje nich gata' chie' to da' yebéḻenle'. Ki žona' nich gata' chia' da' bḻiž Dios žo'o nich gatan' chežo ya'abá chie' dan' nakžo toze ḻen Jesús, Benne' Criston'.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ki žaḻa' gonžo yógo'težo žo'o, nak dot ḻi ḻaže' kan žejḻe'žo che Benne' Criston'. Cha' žéklele báḻele žaḻa' gonle to da' yoble, ẕnnabla' Dios wzejni'ile' ḻe'e.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Na'a, kan nak da' ba nzi' ḻo na'žo, žaḻa' góntezežon.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ḻe'e, ẕí'na'do' ka', le gon kan žona' neda'. Ba bsedlto' ḻe'e kan žaḻa' gonle. Le wia kan žongak benne' ka' žóngake' kan bento' neto'.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ba gožkza' ḻe'e zan chi'i, na' žapa' ḻe'e da' yoble ḻen yeḻa' ẕbeže chia', ẕnnia': da' žongak benne' zan žonen ga zej nake' ka benne' ka' bi ẕḻé'egekle' Benne' Criston' chawe', dan' ẕzóagake' cheḻa'ale da' benkze' Ḻe' ḻe'e yag kroze.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Chjak benne' ka' žóngake' ki ḻo yi' gabíl dan' dios chégake' naken da' ẕzeze ḻáže'gake', na' ẕka'n ẕen kwíngake' ni'a che da' žóngake', da' ka' žaḻa' gonen ga yedoé'egekle'. Že' ḻáže'zegake' da' de yežlyó nga,
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 san žo'o že' ḻáže'žo da' de ya'abá che Dios gan nbabžo, na' ẕbezžo ža yeḻá' X̱anžo Jesús, Benne' Criston', Bennen' žeslé' žo'o, katen' yežoje' ya'abá che Dios.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ḻe' wché'e beḻa' žen chežo, da' kwia yi'kzen, na' gone' ga yeyaken kan nak beḻa' žen chekze' Ḻe', da' soan to chi'ize. Ki gone' ḻen yeḻa' wak ẕen chie' da' wkonle' žin nich nna bi'e yógo'te.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.