Filipenses 1
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Neda', Pablo, žapa' ḻe'e “Padiox̱”, ḻe'e na' žejḻe'le che Jesús, Benne' Criston', na' nólele žákḻenle benách chie' ka', na' nólele ḻe'e žape chi'ile ḻégake'. Zoale yež Filipos, na' nakle che Dios, na' nakle toze ḻen Jesusen'. X̱kwide' Timoteo žónḻenbe' neda' tẕen, na' nakto' wen žin che Jesusen'.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', gon chawe'e ḻe'e, na' wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Žapa' Dios: “Žóx̱keno'” kate' ẕza' ḻaža'a chele ḻe'e.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Žebela' kate' ẕcháḻjḻena' Dios, na' ẕnnabla'-ne' gákḻene' ḻe'e
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 dan' žejsá' ḻaža'a kan bénḻenle neda' tẕen žin che diža' chawen'. Wzó ḻawle žonle žin na' ža na' bénlelen, na' žonlen na' zejte na'a ža.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios wzó ḻawe' žone' to da' naken chawe' ḻo yichj ḻáẕdo'le. Žx̱en ḻaža'a Ḻe' gónteze' ki na' zejte ža yeḻá' Jesús, Benne' Criston'.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Kan ẕza' ḻaža'a chele naken kan žaḻa' gona' dan' nží'iḻe'ela' ḻe'e. Yógo'tele žebéḻenlele da' žonn Dios chežo, na' ḻo be' nakkzle žónḻenle neda' tẕen kate' ne nyejwa' liž ya nga, na' ki gonle kate' žina' ḻawgak benne' yolawe' ka' nich wḻoe'ela' ḻaw, na' gon chi'a diža' chawen' che Benne' Criston'.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Nnézkzele Dios kan nží'iḻe'ela' ḻe'e. Naken kan Jesús, Benne' Criston', nží'iḻe'ekzele' žo'o.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Ẕnnabla' Dios gone' ga ží'iželele lježle ka', na' gónnḻi'e yeḻa' sina', na' yeḻa' žejní'il chele,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 nich gak kwele da' nákḻe'eže chawe'. Cha' gaken ki chele, na' gakle dot chawe', na' bi gak nitó benne' bi da' nnie' chele ža na' yeḻá' Benne' Criston'.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Da' nakle nak bian' da' naken chawe' da' žon Benne' Criston' ḻo yichj ḻáẕdo'le nich ḻa' ḻaw yeḻa' baní' che Dios, na' nich ga'n ẕene' Ḻe'.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ẕí'na'do' ka', žénela' nnézlele da' ni: yógo'te da' goken chia' gókḻenen neda' nich gota' latje chia' bchaḻja' diža' chawen'.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Ka' goken, yógo'te ni'a na'gak benne' yolawe' ka' ḻen yezika' benne' ka', nnézgekle' nyejwa' liž ya nga dan' žona' x̱chin Benne' Criston'.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Dan' nyejwa' neda' liž ya nga, yeláte'ze ndachgak lježžo ka', benne' ka' nníta'gake' nga, zej nakže' benne' wechóg ḻaže' ka', na' žx̱en ḻáže'gake' X̱anžon', na' biž ẕžébegake' ẕcháḻjgake' x̱tiža' Dios.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Da' li baḻe' ẕcháḻjgake' che Benne' Criston' dan' ẕgé'egekle' neda', na' želdíḻ diže'e, san yebaḻe' ẕcháḻjgake' chie' dot ḻi ḻáže'gake'.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Benne' ka' ẕgé'egekle' neda' ẕcháḻjgake' che Benne' Criston' ḻo yeḻa' ẕka'n ẕen kwíngake', na' kege dot ḻi ḻáže'gake'. Žénegekle' wsaka' zí'gake' neda' kate' ne nyejwa' liž ya nga.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Benne' dot ḻaže' ka', ḻo yeḻa' nži'il chégake' ẕcháḻjgake' chie' Ḻe', dan' nnézgekle' Dios na'kze bdie' ḻo na'a žin da' žona', ẕchaḻja' diža' chawen'.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Bi žonen ga že' zedla'. Žebela' dan' ẕcháḻjgake' che Benne' Criston' nákteze, cha' ẕcháḻjgake' dot ḻáže'gake' o cha' bi žóngaken' ki.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 dan' nnezla' yelá' neda' ḻo da' žaken chia', nyejwa' liž ya nga, dan' ẕnnáblele ḻe'e Dios gaken ki, na' dan' žakḻen Dios Be' La'y neda'. Nake' Ḻe' Bennen' žseḻa' Jesús, Benne' Criston', chežo.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Ki žénela', na' žx̱en ḻaža'a Dios, gone' ga bi yedoe'ela', na' gone' ga gak wchaḻja' ḻo yeḻa' wechóg ḻaže', na' ḻo na'a neda' gá'nteze ẕen Benne' Criston' na'a ža, na' yógo'te ža da' zá'gaken, cha' gon byenen ḻa' gattia' o cha' soa' nbana'.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Kan žekla' neda', cha' zoa' nbana', naken nich gaka' kan nak Benne' Criston', na' cha' gata', gaken to da' nakžen chawe'.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Cha' gak gona' žin da' gákḻenen diža' chawen' che Benne' Criston' cha' soaza' nbana', bi nnezla' bile žaḻa' kwian'.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Nak zede kwian'. Žénela' gata' nich chejsóaḻena' Benne' Criston', da' gakžen chawe' chia',
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 san žonže byenen soaza' nbana' nich gak gákḻena' ḻe'e.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Dan' nnezla' naken ki, ḻezka' nnezla' gá'nḻena' ḻe'e nich gákḻena' ḻe'e nich gakže ḻi ḻaže' kan žejḻe'le che Benne' Criston', na' yebéželele dan' žejḻe'le chie' Ḻe'.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ki naken, yedjsóaḻena' ḻe'e da' yoble, da' gonen ga chaz ḻáže'le Jesús, Benne' Criston', ni'a che da' gone', gákḻene' neda'.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Le we' ḻáže'ze gakle kan naken tḻebe ḻen diža' chawen' che Benne' Criston'. Ki gaken, cha' yedjwía' ḻe'e o cha' soa' zi'to', yenla' nakle choch, na' nakle toze kan žonle tẕen žin che da' žejḻe'žo, dan' zan' chežo ni'a che diža' chawen'.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Bi we'le latje benne' ka' bi ẕḻé'egekle' ḻe'e chawe' nich bi wchébegake' ḻe'e. Da' ni wḻoe'elen ḻégake' kwia yí'gake', san yelale ḻe'e, dan' gak bia' Dios žákḻenkze' ḻe'e.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Dios žonne' ḻe'e latje gonle x̱chin Benne' Criston', kégeze kan žejḻe'le chie', san ḻezka' kan ẕzáka'le katen' žonle x̱chinen'.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Na'a, gak gónḻenle neda' tẕen we' ḻáže'žo wchaḻjžo diža' chawen'. Bḻé'ekzelele kan wẕaka'a katen' bena' ki zga'ale, na' žénlele kan ḻezka' ẕzaka'a na'a.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.