Efésios 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NVI
1 Ḻe'e, x̱kwide' ka', žaḻa' gonle kan ẕnna x̱tíža'gak x̱a x̱na'le nich ki gonle kan ẕnna x̱tiža' X̱anžon'. Žaḻa' gonle da' naken chawe'.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 Da' bchi'le Dios da' naken blo, dan' ẕchen' to da' bchebe ḻaže'e gone', naken da' ẕnnan: “Wdape ba la'ne x̱a x̱no'o,
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 na' gak chawe' chio', na' scha so' nbano' yežlyó nga.”
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ḻe'e, benne' ka' nakle x̱agak x̱kwide' ka', bi gonle ga ža'agak ẕi'nle ka', san le yesgól ḻégakbe', na' le seḻ-gakbe' snia, na' le wsedle-gakbe' kan žaz ḻaže' X̱anžon'.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ḻe'e, nólele ḻe'e nakle benne' ndo'w ka', le gon dot ḻáže'le kan ẕnna x̱tíža'gak x̱anle ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' le gape-gake' ba la'ne ḻo yeḻa' ẕžebe chele, na' le gon x̱chíngake' kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Le gon x̱chíngake', kégeze kate' ne ẕwíagake' ḻe'e, nich yežójzele chawe' ḻáwgake', san dot ḻáže'le le gon x̱chíngake' kan žaz ḻaže' Dios, kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Dot ḻáže'le le gon x̱chíngake', na' ki gaken, gonle x̱chin X̱anžon', na' kégeze x̱chingak benách ka'.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Nnézkzelele kan gon X̱anžon'. Yebi'e che chežo kan zej nak da' chawe' da' žonžo cha' nakžo benne' ndo'w ka', o cha' bi ndo'žo.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ḻe'e, benne' ka' zej yo'o benne' ndo'w ka' ḻo na'le, le gon chawe' chegak wen žin chele ka', na' bi wchébele ḻégake'. Le chejsá' ḻaže' kan nak chele, yo'ole ḻo na' X̱anžo, Bennen' zoe' ya'abá che Dios, tḻebe kan nak chégake', na' Ḻe' bi ẕche'e kan žone' che to to benne' ka'.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch dan' nakle toze ḻen X̱anžon', na' zoaḻen yeḻa' wak ẕen chie' ḻe'e.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Le gape chi'i kwinle, wkónlele žin da' ka' žonn Dios chežo, da' ka' žape chí'igaken žo'o, nich gak soale choch katen' yénele da' x̱iwe' gonen ga bága'le doḻa'.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Bi ẕdíḻ-ḻenzežo benách ka', benne' zej nake' beḻa', na' žit, san ẕdíḻ-ḻenžo yeḻa' wnná bia' chegak be' x̱iwe' ka', be' ka' želdán ḻo be'ze, na' žónḻengaken tẕen benne' ka' ẕnna biá'gake', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', be' ka' zej nnitan' yežlyó nga gan nak choḻ.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Che ḻen:
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Le soa choch.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Le soa ban ḻaže' nich gak wchaḻjle diža' chawen' da' ẕka'n žin yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios, kan zoa ban ḻaže' to benne' žeje' ḻo wdiḻe, na' ẕleje' ẕele' ni'e.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Da' naken blo, yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston' gaken chele ka to da' naken choch da' wzele ḻawle, nich bi gaḻa' da' ka' wsé da' x̱iwe' ḻe'e, da' ka' zej naken ka yag ntóche'do' ka' da' žia yi' ḻáwe'gaken.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Yeḻa' žeslá gaken chele ka to lo'o ya da' gape chi'in yichjle.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Le gon yógo'te da' ki, na' le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' ḻe'e.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Lewchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' neda', na' wzejni'ile' neda' da' nnia' katen' žaḻa' wchaḻja', na' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' katen' wchaḻja', nich gak wzejni'ila' benách ka' kan nak da' ngache' che diža' chawen'.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Dios bdie' ḻo na'a diža' chawen' nich wchaḻjan', na' dan' bena' ki nyejwa' liž ya nga. Le wchaḻjḻen Dios cha', na' le nnable-ne' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' nich wchaḻja' diža' chawen', kan žaḻa' gona'.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 Tíkiko, lježžo na' nži'ilžo-ne', na' žone' x̱chin X̱anžon' dot ḻaže'e, wḻoe'ele' ḻe'e dot kan žak chia' nga, na' kan žona'.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Che ḻen, seḻa'a-ne' gan zoale, na' wḻoe'ele' ḻe'e kan žaken cheto', na' gon choche' ḻe'e.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le, na' gone' ga gata' chele yeḻa' nži'il da' nžagen yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston', yógo'tele na' nakle chie' Ḻe'.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dios gon chawe'e ḻe'e, yógo'tele na' nží'ilele X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nak ḻi ḻaže' yeḻa' nži'il chele Ḻe'. Ka'kze gaken.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.