Efésios 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARC
1 Ḻe'e, x̱kwide' ka', žaḻa' gonle kan ẕnna x̱tíža'gak x̱a x̱na'le nich ki gonle kan ẕnna x̱tiža' X̱anžon'. Žaḻa' gonle da' naken chawe'.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Da' bchi'le Dios da' naken blo, dan' ẕchen' to da' bchebe ḻaže'e gone', naken da' ẕnnan: “Wdape ba la'ne x̱a x̱no'o,
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 na' gak chawe' chio', na' scha so' nbano' yežlyó nga.”
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 Ḻe'e, benne' ka' nakle x̱agak x̱kwide' ka', bi gonle ga ža'agak ẕi'nle ka', san le yesgól ḻégakbe', na' le seḻ-gakbe' snia, na' le wsedle-gakbe' kan žaz ḻaže' X̱anžon'.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
5 Ḻe'e, nólele ḻe'e nakle benne' ndo'w ka', le gon dot ḻáže'le kan ẕnna x̱tíža'gak x̱anle ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' le gape-gake' ba la'ne ḻo yeḻa' ẕžebe chele, na' le gon x̱chíngake' kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
5 Vós, servos, obedecei a vosso senhor segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Le gon x̱chíngake', kégeze kate' ne ẕwíagake' ḻe'e, nich yežójzele chawe' ḻáwgake', san dot ḻáže'le le gon x̱chíngake' kan žaz ḻaže' Dios, kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
7 Dot ḻáže'le le gon x̱chíngake', na' ki gaken, gonle x̱chin X̱anžon', na' kégeze x̱chingak benách ka'.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens,
8 Nnézkzelele kan gon X̱anžon'. Yebi'e che chežo kan zej nak da' chawe' da' žonžo cha' nakžo benne' ndo'w ka', o cha' bi ndo'žo.
8 sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
9 Ḻe'e, benne' ka' zej yo'o benne' ndo'w ka' ḻo na'le, le gon chawe' chegak wen žin chele ka', na' bi wchébele ḻégake'. Le chejsá' ḻaže' kan nak chele, yo'ole ḻo na' X̱anžo, Bennen' zoe' ya'abá che Dios, tḻebe kan nak chégake', na' Ḻe' bi ẕche'e kan žone' che to to benne' ka'.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch dan' nakle toze ḻen X̱anžon', na' zoaḻen yeḻa' wak ẕen chie' ḻe'e.
10 No demais, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Le gape chi'i kwinle, wkónlele žin da' ka' žonn Dios chežo, da' ka' žape chí'igaken žo'o, nich gak soale choch katen' yénele da' x̱iwe' gonen ga bága'le doḻa'.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo;
12 Bi ẕdíḻ-ḻenzežo benách ka', benne' zej nake' beḻa', na' žit, san ẕdíḻ-ḻenžo yeḻa' wnná bia' chegak be' x̱iwe' ka', be' ka' želdán ḻo be'ze, na' žónḻengaken tẕen benne' ka' ẕnna biá'gake', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', be' ka' zej nnitan' yežlyó nga gan nak choḻ.
12 porque não temos que lutar contra carne e sangue, mas, sim, contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
13 Che ḻen:
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Le soa choch.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Le soa ban ḻaže' nich gak wchaḻjle diža' chawen' da' ẕka'n žin yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios, kan zoa ban ḻaže' to benne' žeje' ḻo wdiḻe, na' ẕleje' ẕele' ni'e.
15 e calçados os pés na preparação do evangelho da paz;
16 Da' naken blo, yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston' gaken chele ka to da' naken choch da' wzele ḻawle, nich bi gaḻa' da' ka' wsé da' x̱iwe' ḻe'e, da' ka' zej naken ka yag ntóche'do' ka' da' žia yi' ḻáwe'gaken.
16 tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Yeḻa' žeslá gaken chele ka to lo'o ya da' gape chi'in yichjle.
17 Tomai também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus,
18 Le gon yógo'te da' ki, na' le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' ḻe'e.
18 orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos
19 Lewchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' neda', na' wzejni'ile' neda' da' nnia' katen' žaḻa' wchaḻja', na' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' katen' wchaḻja', nich gak wzejni'ila' benách ka' kan nak da' ngache' che diža' chawen'.
19 e por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho,
20 Dios bdie' ḻo na'a diža' chawen' nich wchaḻjan', na' dan' bena' ki nyejwa' liž ya nga. Le wchaḻjḻen Dios cha', na' le nnable-ne' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' nich wchaḻja' diža' chawen', kan žaḻa' gona'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
21 Tíkiko, lježžo na' nži'ilžo-ne', na' žone' x̱chin X̱anžon' dot ḻaže'e, wḻoe'ele' ḻe'e dot kan žak chia' nga, na' kan žona'.
21 Ora, para que vós também possais saber dos meus negócios e o que eu faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo,
22 Che ḻen, seḻa'a-ne' gan zoale, na' wḻoe'ele' ḻe'e kan žaken cheto', na' gon choche' ḻe'e.
22 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
23 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le, na' gone' ga gata' chele yeḻa' nži'il da' nžagen yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston', yógo'tele na' nakle chie' Ḻe'.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Dios gon chawe'e ḻe'e, yógo'tele na' nží'ilele X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nak ḻi ḻaže' yeḻa' nži'il chele Ḻe'. Ka'kze gaken.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.