Efésios 6
Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs NTLH
1 Ḻe'e, x̱kwide' ka', žaḻa' gonle kan ẕnna x̱tíža'gak x̱a x̱na'le nich ki gonle kan ẕnna x̱tiža' X̱anžon'. Žaḻa' gonle da' naken chawe'.
1 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer ao seu pai e à sua mãe, pois isso é certo.
2 Da' bchi'le Dios da' naken blo, dan' ẕchen' to da' bchebe ḻaže'e gone', naken da' ẕnnan: “Wdape ba la'ne x̱a x̱no'o,
2 Como dizem as Escrituras : “Respeite o seu pai e a sua mãe.” E esse é o primeiro mandamento que tem uma promessa, a qual é:
3 na' gak chawe' chio', na' scha so' nbano' yežlyó nga.”
3 “Faça isso a fim de que tudo corra bem para você, e você viva muito tempo na terra.”
4 Ḻe'e, benne' ka' nakle x̱agak x̱kwide' ka', bi gonle ga ža'agak ẕi'nle ka', san le yesgól ḻégakbe', na' le seḻ-gakbe' snia, na' le wsedle-gakbe' kan žaz ḻaže' X̱anžon'.
4 Pais, não tratem os seus filhos de um jeito que faça com que eles fiquem irritados. Pelo contrário, vocês devem criá-los com a disciplina e os ensinamentos cristãos.
5 Ḻe'e, nólele ḻe'e nakle benne' ndo'w ka', le gon dot ḻáže'le kan ẕnna x̱tíža'gak x̱anle ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' le gape-gake' ba la'ne ḻo yeḻa' ẕžebe chele, na' le gon x̱chíngake' kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
5 Escravos, obedeçam com medo e respeito àqueles que são seus donos aqui na terra. E façam isso com sinceridade, como se estivessem servindo a Cristo.
6 Le gon x̱chíngake', kégeze kate' ne ẕwíagake' ḻe'e, nich yežójzele chawe' ḻáwgake', san dot ḻáže'le le gon x̱chíngake' kan žaz ḻaže' Dios, kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
6 Não obedeçam aos seus donos só quando eles estiverem vendo vocês, somente para conseguir a aprovação deles. Mas, como escravos de Cristo, façam de todo o coração o que Deus quer.
7 Dot ḻáže'le le gon x̱chíngake', na' ki gaken, gonle x̱chin X̱anžon', na' kégeze x̱chingak benách ka'.
7 Trabalhem com prazer, como se vocês estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas.
8 Nnézkzelele kan gon X̱anžon'. Yebi'e che chežo kan zej nak da' chawe' da' žonžo cha' nakžo benne' ndo'w ka', o cha' bi ndo'žo.
8 Lembrem que cada pessoa, seja escrava ou livre, será recompensada pelo Senhor de acordo com o que fizer.
9 Ḻe'e, benne' ka' zej yo'o benne' ndo'w ka' ḻo na'le, le gon chawe' chegak wen žin chele ka', na' bi wchébele ḻégake'. Le chejsá' ḻaže' kan nak chele, yo'ole ḻo na' X̱anžo, Bennen' zoe' ya'abá che Dios, tḻebe kan nak chégake', na' Ḻe' bi ẕche'e kan žone' che to to benne' ka'.
9 Donos de escravos, tratem os seus escravos também com respeito e parem de ameaçá-los com castigos. Lembrem que vocês e os seus escravos pertencem ao mesmo Senhor, que está no céu, o qual trata a todos igualmente.
10 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch dan' nakle toze ḻen X̱anžon', na' zoaḻen yeḻa' wak ẕen chie' ḻe'e.
10 Para terminar: tornem-se cada vez mais fortes, vivendo unidos com o Senhor e recebendo a força do seu grande poder.
11 Le gape chi'i kwinle, wkónlele žin da' ka' žonn Dios chežo, da' ka' žape chí'igaken žo'o, nich gak soale choch katen' yénele da' x̱iwe' gonen ga bága'le doḻa'.
11 Vistam-se com toda a armadura que Deus dá a vocês, para ficarem firmes contra as armadilhas do Diabo.
12 Bi ẕdíḻ-ḻenzežo benách ka', benne' zej nake' beḻa', na' žit, san ẕdíḻ-ḻenžo yeḻa' wnná bia' chegak be' x̱iwe' ka', be' ka' želdán ḻo be'ze, na' žónḻengaken tẕen benne' ka' ẕnna biá'gake', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', be' ka' zej nnitan' yežlyó nga gan nak choḻ.
12 Pois nós não estamos lutando contra seres humanos, mas contra as forças espirituais do mal que vivem nas alturas, isto é, os governos, as autoridades e os poderes que dominam completamente este mundo de escuridão .
13 Che ḻen:
13 Por isso peguem agora a armadura que Deus lhes dá. Assim, quando chegar o dia de enfrentarem as forças do mal, vocês poderão resistir aos ataques do inimigo e, depois de lutarem até o fim, vocês continuarão firmes, sem recuar.
14 Le soa choch.
14 Portanto, estejam preparados. Usem a verdade como cinturão. Vistam-se com a couraça da justiça
15 Le soa ban ḻaže' nich gak wchaḻjle diža' chawen' da' ẕka'n žin yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios, kan zoa ban ḻaže' to benne' žeje' ḻo wdiḻe, na' ẕleje' ẕele' ni'e.
15 e calcem, como sapatos, a prontidão para anunciar a boa notícia de paz.
16 Da' naken blo, yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston' gaken chele ka to da' naken choch da' wzele ḻawle, nich bi gaḻa' da' ka' wsé da' x̱iwe' ḻe'e, da' ka' zej naken ka yag ntóche'do' ka' da' žia yi' ḻáwe'gaken.
16 E levem sempre a fé como escudo , para poderem se proteger de todos os dardos de fogo do Maligno .
17 Yeḻa' žeslá gaken chele ka to lo'o ya da' gape chi'in yichjle.
17 Recebam a salvação como capacete e a palavra de Deus como a espada que o Espírito Santo lhes dá.
18 Le gon yógo'te da' ki, na' le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' ḻe'e.
18 Façam tudo isso orando a Deus e pedindo a ajuda dele. Orem sempre, guiados pelo Espírito de Deus. Fiquem alertas. Não desanimem e orem sempre por todo o povo de Deus.
19 Lewchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' neda', na' wzejni'ile' neda' da' nnia' katen' žaḻa' wchaḻja', na' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' katen' wchaḻja', nich gak wzejni'ila' benách ka' kan nak da' ngache' che diža' chawen'.
19 E orem também por mim, a fim de que Deus me dê a mensagem certa para que, quando eu falar, fale com coragem e torne conhecido o segredo do evangelho .
20 Dios bdie' ḻo na'a diža' chawen' nich wchaḻjan', na' dan' bena' ki nyejwa' liž ya nga. Le wchaḻjḻen Dios cha', na' le nnable-ne' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' nich wchaḻja' diža' chawen', kan žaḻa' gona'.
20 Eu sou embaixador a serviço desse evangelho, embora esteja agora na cadeia. Portanto, orem para que eu seja corajoso e anuncie o evangelho como devo anunciar.
21 Tíkiko, lježžo na' nži'ilžo-ne', na' žone' x̱chin X̱anžon' dot ḻaže'e, wḻoe'ele' ḻe'e dot kan žak chia' nga, na' kan žona'.
21 Tíquico, nosso querido irmão e fiel servo no trabalho do Senhor, lhes dará todas as notícias a meu respeito, para que vocês possam saber como estou passando.
22 Che ḻen, seḻa'a-ne' gan zoale, na' wḻoe'ele' ḻe'e kan žaken cheto', na' gon choche' ḻe'e.
22 Eu o estou enviando a vocês para que ele conte como todos nós aqui estamos passando, a fim de que vocês fiquem animados com as informações que ele vai dar.
23 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le, na' gone' ga gata' chele yeḻa' nži'il da' nžagen yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston', yógo'tele na' nakle chie' Ḻe'.
23 Que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo deem a todos os irmãos paz e amor, com fé!
24 Dios gon chawe'e ḻe'e, yógo'tele na' nží'ilele X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nak ḻi ḻaže' yeḻa' nži'il chele Ḻe'. Ka'kze gaken.
24 E que a graça de Deus esteja com todos os que amam o nosso Senhor Jesus Cristo com um amor que não tem fim!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.