Efésios 6

Dižaʼ chaweʼ kub len Salmo kaʼ (ZTYNTPS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ḻe'e, x̱kwide' ka', žaḻa' gonle kan ẕnna x̱tíža'gak x̱a x̱na'le nich ki gonle kan ẕnna x̱tiža' X̱anžon'. Žaḻa' gonle da' naken chawe'.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Da' bchi'le Dios da' naken blo, dan' ẕchen' to da' bchebe ḻaže'e gone', naken da' ẕnnan: “Wdape ba la'ne x̱a x̱no'o,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 na' gak chawe' chio', na' scha so' nbano' yežlyó nga.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Ḻe'e, benne' ka' nakle x̱agak x̱kwide' ka', bi gonle ga ža'agak ẕi'nle ka', san le yesgól ḻégakbe', na' le seḻ-gakbe' snia, na' le wsedle-gakbe' kan žaz ḻaže' X̱anžon'.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Ḻe'e, nólele ḻe'e nakle benne' ndo'w ka', le gon dot ḻáže'le kan ẕnna x̱tíža'gak x̱anle ka', benne' ka' nníta'gake' yežlyó nga, na' le gape-gake' ba la'ne ḻo yeḻa' ẕžebe chele, na' le gon x̱chíngake' kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Le gon x̱chíngake', kégeze kate' ne ẕwíagake' ḻe'e, nich yežójzele chawe' ḻáwgake', san dot ḻáže'le le gon x̱chíngake' kan žaz ḻaže' Dios, kan žaḻa' gonle x̱chin Benne' Criston'.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Dot ḻáže'le le gon x̱chíngake', na' ki gaken, gonle x̱chin X̱anžon', na' kégeze x̱chingak benách ka'.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Nnézkzelele kan gon X̱anžon'. Yebi'e che chežo kan zej nak da' chawe' da' žonžo cha' nakžo benne' ndo'w ka', o cha' bi ndo'žo.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Ḻe'e, benne' ka' zej yo'o benne' ndo'w ka' ḻo na'le, le gon chawe' chegak wen žin chele ka', na' bi wchébele ḻégake'. Le chejsá' ḻaže' kan nak chele, yo'ole ḻo na' X̱anžo, Bennen' zoe' ya'abá che Dios, tḻebe kan nak chégake', na' Ḻe' bi ẕche'e kan žone' che to to benne' ka'.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Na'a, ẕí'na'do' ka', le gak choch dan' nakle toze ḻen X̱anžon', na' zoaḻen yeḻa' wak ẕen chie' ḻe'e.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Le gape chi'i kwinle, wkónlele žin da' ka' žonn Dios chežo, da' ka' žape chí'igaken žo'o, nich gak soale choch katen' yénele da' x̱iwe' gonen ga bága'le doḻa'.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Bi ẕdíḻ-ḻenzežo benách ka', benne' zej nake' beḻa', na' žit, san ẕdíḻ-ḻenžo yeḻa' wnná bia' chegak be' x̱iwe' ka', be' ka' želdán ḻo be'ze, na' žónḻengaken tẕen benne' ka' ẕnna biá'gake', na' benne' ka' nzi' ḻo ná'gake' yeḻa' wnná bia', na' benne' blo ka', be' ka' zej nnitan' yežlyó nga gan nak choḻ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Che ḻen:
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Le soa choch.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Le soa ban ḻaže' nich gak wchaḻjle diža' chawen' da' ẕka'n žin yichj ḻáẕdo'žo ḻaw Dios, kan zoa ban ḻaže' to benne' žeje' ḻo wdiḻe, na' ẕleje' ẕele' ni'e.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Da' naken blo, yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston' gaken chele ka to da' naken choch da' wzele ḻawle, nich bi gaḻa' da' ka' wsé da' x̱iwe' ḻe'e, da' ka' zej naken ka yag ntóche'do' ka' da' žia yi' ḻáwe'gaken.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yeḻa' žeslá gaken chele ka to lo'o ya da' gape chi'in yichjle.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Le gon yógo'te da' ki, na' le wchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' ḻe'e.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Lewchaḻjḻen Dios, na' le nnable-ne' gákḻene' neda', na' wzejni'ile' neda' da' nnia' katen' žaḻa' wchaḻja', na' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' katen' wchaḻja', nich gak wzejni'ila' benách ka' kan nak da' ngache' che diža' chawen'.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Dios bdie' ḻo na'a diža' chawen' nich wchaḻjan', na' dan' bena' ki nyejwa' liž ya nga. Le wchaḻjḻen Dios cha', na' le nnable-ne' gone' ga gaka' wechóg ḻaže' nich wchaḻja' diža' chawen', kan žaḻa' gona'.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Tíkiko, lježžo na' nži'ilžo-ne', na' žone' x̱chin X̱anžon' dot ḻaže'e, wḻoe'ele' ḻe'e dot kan žak chia' nga, na' kan žona'.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Che ḻen, seḻa'a-ne' gan zoale, na' wḻoe'ele' ḻe'e kan žaken cheto', na' gon choche' ḻe'e.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Ẕnnabla' X̱ažo Dios ḻen X̱anžo Jesús, Benne' Criston', wká'n žie' yichj ḻáẕdo'le, na' gone' ga gata' chele yeḻa' nži'il da' nžagen yeḻa' žejḻé' chele che Benne' Criston', yógo'tele na' nakle chie' Ḻe'.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Dios gon chawe'e ḻe'e, yógo'tele na' nží'ilele X̱anžo Jesús, Benne' Criston', na' nak ḻi ḻaže' yeḻa' nži'il chele Ḻe'. Ka'kze gaken.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.